איך משווקים לקהלים דוברי ספרדית לטינית ופורטוגזית בדרום אמריקה? חברת הנדסת מים נעזרה בטומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה ע.ג.ת (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
הנדסת מים.
משך העבודה: ארבעה ימים.
מה היה הצורך? תרגום מעברית לספרדית לטינית וגם תרגום מעברית לפורטוגזית של ברזיל לתכנים שיווקיים של חברת הנדסת מים. התרגומים הללו דרשו גם לוקליזציה ועיצוב מתאימים לקהל היעד.
חברת הנדסת מים ישראלית ביקשה לשווק את פתרונות מי הקולחין שלה לשווקים בדרום אמריקה. הן לקהלים דוברי ספרדית לטינית מארגנטינה ועד מקסיקו והן לקהל הברזילאי דוברת הפורטוגזית. כדי שהמסרים השיווקיים של החברה יגיעו לקהלים הללו היה הכרח לעשות תרגום שיווקי מתאים בעזרת מתרגמים מקומיים מומחים. החברה פנתה לטומדס.
למה טומדס
טמודס ידועה בישראל בתור החברה המובילה בעשיית תרגום שיווקי. זאת בשל ההתבססות שלה על מערך משומן של מתרגמים ומומחי שפה מקומיים הפזורים בכל העולם בעלי ניסיון מוכח והיכרות עם הנישות המקצועיות של הלקוחות.
מערך זה נבנה במשך קרוב לעשרים שנות פעילות של טומדס. המערך מסוגל להציע שירותי שפה במעל 90 שפות שונות וקרוב לאלף צמדי שפות שונים.
המערך הזה לא מעניק רק תרגום. הוא מסוגל להשלים את המלאכה לעסקים שנעזרים בו בעזרת שלל שירותים אחרים: משירותי SEO לקידום אתר העסק בגוגל בעזרת בחירת מילות מפתח נכונות, דרך שירותי עיצוב מקצועיים ועד תרגומי סרטוני תדמית לעסק ולוקליזציה.
מערך זה בדיוק, המעניק ללקוח את כל המענה המקצועי שהוא צריך בכתובת אחת, הוא שמשך את חברת הנדסת המים לטומדס. כאשר כל השירותים בסל אחד, התקשורת הפנימית בתוך העסק מצמצמת טעויות ואם קורות שגיאות העסק אחראי לכל האספקטים של העבודה ומסוגל לתקנן בעזרת שלל המומחים שלו בהקדם האפשרי.
החברה בחרה לעבוד עם טומדס לאחר שראתה את המגוון הגדול של שירותים המוצעים בה לכל השפות והניבים הנדרשים לקמפיין השיווקי וקראה סיפורי הצלחה רבים של לקוחות דומים שנעזרו בטומדס בקהלים הללו.
האתגר
האתגר המרכזי בעבודה זו היה להנגיש את התכנים השיווקיים של חברת הנדסת המים כך שידברו בצורה מתאימה לשלושה קהלים מאד שונים.
הקהל הארגנטינאי, שהיה צורך לדבר אליו בניב הספרדי קסטשנו שאיננו מובן במדינות אמריקה המרכזית. קהל שהביקוש בו היה לשירותי מים חסכוניים.
הקהל המקסיקני שהיה צורך לדבר אליו בספרדית מקסיקנית והבעיה המרכזית בשוק שלו הייתה זיהום מים. ולבסוף הקהל בברזיל שדרש ניב מיוחד של פורטוגזית והתמקדות בפתרונות מים חסכוניים ולא מזהמים שיעזרו לאיכות הסביבה.
לכל קהל כזה יש לפנות אחרת בעזרת אנשי צוות מומחים ולא רק מתרגמים אלא גם מעצבים מקצועיים ומומחי לוקליזציה. אנשים שהיה צורך לנהל אותם ולתאם בינהם ביעילות.
הפתרון
תחילה נבחרו לעבודה שלושה מתרגמים מקצועיים ושלושה מעצבים מומחים כולם היו ילידי ברזיל, ארגנטינה ומקסיקו. אחרי הכול אינך מכיר את תרבות היעד אם אינך חי אותה. המתרגם הראשון היה מתרגם שיווקי מומחה בעל ידע באיכות הסביבה יליד סאן פאולו שבברזיל בעל ניסיון של 15 שנה. בנוסף, הוא התמחה בלוקליזציה.
המתרגם השני היה יליד מקסיקו שהכיר לעומק את תחום פתרונות התפלת המים ושיקום הנהרות. הוא היה מתרגם מעברית לספרדית מקסיקנית בעל ניסיון של 11 שנה בתרגומים שיווקיים. הוא היה גם מומחה ללוקליזציה.
המתרגם השלישי יליד ארגנטינה הבקיא בפתרונות לחיסכון במים היה בעל ניסיון של 9 שנים בתרגום שיווקי לספרדית בניב קסטשנו. הוא היה גם מומחה ללוקליזציה לשוק הרלוונטי.
לכל המתרגמים הללו הוצמדו מעצבים מקומיים בעלי 7 שנות ניסיון מוכח מול לקוחות בתעשייה. הם היו אמורים לעשות עבודה מתואמת עם המתרגמים. זאת כדי שלא תהיה התנגשות בין העיצוב לשפה ולתרבות. בעיקר מבחינה טכנית, למשל מקום פנוי למשפטים המתורגמים או מבחינת כיוון הטקסט.
כדי לתרגם ביעילות ובהתאם לקהל היעד את מסרי החברה שנפרשו על פני 1201 מילים, כל המתרגמים נעזרו במילוני מונחים מוסכמים שאותם נסחו עם חברת הנדסת המים. את המונחים מהמילונים הללו הם הריצו בתוך תוכנות לתרגום מהיר ובהן תוכנות תרגום ועריכה ממוחשבות.
במשך 4 ימים התבצעו בעבודה התרגום, הלוקליזציה והעיצוב תוך בקרת איכות קפדנית. היו ישיבות צוות שבדקו כמה המסרים עוברים? האם התרגום מנוסח במילים נכונות לקהלים הרלוונטיים בהתאם לדגשים שניתנו לכל קהל? בסופו של דבר הושלם תרגום המסמכים התרגומים הוגשו ללקוחות, וזכו להצלחה גדולה.
התוצאה
אנשי חברת המים היו מרוצים כל כך מהמסמכים המתורגמים שקיבלו שהם מיד נתנו לטומדס עבודה נוספת הפעם תרגום מעברית לאנגלית לאותם מסמכים שיווקיים של החברה לשוק החשוב ביותר לחברה בארצות הברית. תרגום המסמכים הללו הושלם תוך יומיים וזכה גם הוא לשבחים רבים.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים