סיכום רפואי של לקוחה מוגש לבית חולים בהולנד
הלקוח שלנו
שם החברה: עובדת ב' בחברה ע.י.ת (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
הלקוחה עובדת בייעוץ ביטוחי.
משך העבודה: יום אחד.
מה היה הצורך? תרגום מעברית להולנדית למכתב רפואי לטיפול בחו"ל.
עובדת של חברת ביטוח גדולה פנתה לטומדס כדי לקבל תרגום רפואי למכתב ובו ייעוץ וחוות דעת מרופא. הייעוץ הזה הפנה לטיפול דחוף בחו"ל, בשל חשד למחלה קשה. היה חשוב מאד לשמור על סודיות העניין כדי להבטיח את פרטיות העובדת. חברת הביטוח הפנתה את הלקוחה לטומדס שאיתה היא עובדת קבוע.
למה טומדס
ראשית, בנוגע לסוגיית הפרטיות, טומדס הבטיחה את פרטיות לקוחותיה ע"י החתמת המתרגמים שלה על הסכמי סודיות נוקשים. הפרטיות הובטחה גם על ידי הצפנה נאותה לכל מסמך שעבר תרגום מסמכים אצלה.
שנית, חברת התרגום טומדס הייתה מפורסמת במהירות התרגום הגבוהה שלה. היא נחשבה לחברת התרגום המהירה בישראל המסוגלת לספק איכות טובה גם בעבודות דחופות. ללקוחה היה חשוב מאד שהעבודה תיעשה במהירות.
אחרי הכול, הייתה דחיפות רבה בייעוץ הרפואי הזה, כדי לתת במידת הצורך טיפול מוקדם וממוקד במחלה.
שלישית, הלקוחה חיפשה חברת תרגום שתעניק לה שירות לקוחות מסור מאנשי צוות מקצועיים שיוכלו לעדכן אותה מיד ברגע שהתרגום נעשה. טומדס שחלק מהאסטרטגיה העסקית שלה הוא להעמיד את צרכי הלקוחות במרכז הייתה ידועה בשירות הלקוחות המסור והמקצועי שהיה זמין ללקוחות 24/7.
האתגר
עבודת התרגום הייתה דחופה ודרשה תרגום דחוף שיעשה בהקדם האפשרי. רצוי היה לסיימו באותו יום. כמו כן, בשל הדחיפות, טומדס התקשתה למצוא בזמן מתרגם מקצועי ישירות מעברית להולנדית. לכן כדי לתרגם באופן מיידי את המכתב הרפואי בן 275 המילים, הוחלט לתרגם את המכתב בעזרת שפת ביניים.
כמובן, שילוב בין מתרגמים מומחים לטכנולוגיה מתקדמת היה הדרך היעילה ביותר לבצע במהירות תרגום מעברית לאנגלית ולאחר מכן מאנגלית להולנדית למסמך הרלוונטי.
הפתרון
בשל לחצי הזמן, טומדס לא הצליחה להשיג מתרגם רפואי מעברית להולנדית בעל מספיק שנות ניסיון. לכן טומדס החליטה לתרגם את המכתב דרך שפת ביניים.
משום שהלקוחה הייתה דלת אמצעים כלכליים הוחלט שלא לגבות תשלום נוסף על שפת הביניים. זאת למרות שבדרך כלל טומדס גובה תשלום על שימוש בשיטה זו.
טומדס גייסה שני מתרגמים לעבודת התרגום. המתרגם הראשון היה מתרגם רפואי מעברית לאנגלית בעל 13 שנות ניסיון בתרגום רפואי. המתרגם השני היה מתרגם רפאי מאנגלית להולנדית בעל 7 וחצי שנות ניסיון בתחום.
המתרגמים נעזרו בכלי עזר מתקדמים לתרגום ולעריכה ממוחשבים. כלים אלו עזרו לשמור על טרמינולוגיה אחידה ועדכנית ועל מסמכים בהירים לקריאה. הם מנכשים שגיאות מהמסמכים ושומרים על איכות תרגום גבוהה.
התרגומים למסמך הושלמו תוך יום אחד ועברו בקרת איכות לשונית קפדנית בכדי לשמר את האיכות הנדרשת. כך התאפשרה פגישת הטיפול הרפואי הראשונה בלקוחה החולה בבית חולים בהולנד.
התוצאה
הלקוחה הייתה מרוצה מאד מעבודת התרגום. היא שיבחה את מהירות התרגום של טומדס ואת האיכות הגבוהה. הלקוחה הודיעה שתשמח לעבוד איתנו גם בהמשך במידת הצורך.
זקוקים לתרגום מסמכים רפואיים? מעוניינים ליצור עמנו קשר? אנו זמינים לכם בעמוד צור קשר שלנו.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים