תרגום רפואי זמין עשרים וארבע שעות ביממה שבעה ימים בשבוע
תרגום רפואי – אחד מתחומי התרגום המשמעותיים ביותר
אין להפריז בחשיבותו של תרגום רפואי תחום אשר יש לו השפעה ממשית עקיפה או ישירה על בריאותו של האדם. תרגום רפואי מדויק מאפשר חלוקה והעברה מדויקת של ידע מחקרי בין אקדמיות וחברות תרופות שונות. בזכותו הרפואה מתקדמת לפריצות דרך מדעיות כתוצאה מהצטברות הידע הקולקטיבית בצורה נגישה ושמישה.
תרגום רפואי הוא בעל השפעה מהותית גם בטיפול בפציינט הפרטי. האם מישהו מעלה על דעתו להעניק לאדם טיפול רפואי מסובך, בעל השלכות רפואיות גורליות במדינה זרה, מבלי לתרגם את כל פרטי המידע הרלוונטיים למקרה הנמצאים בתיקו הרפואי? משמעות התרגום הרפואי כל כך מהותית לטיפול רפואי נאות בחיי אדם, עד שחובה מקצועית ומוסרית דורשת כי תרגום רפואי יתבצע ברמת הדיוק הגבוהה ביותר ללא מקום לשגיאות.
מהי הדרך היחידה לקבל תרגום רפואי איכותי?
הדרך היחיד לקבל תרגום רפואי באיכות הנאותה היא לפנות לחברת תרגום מקצועית ולקבל שירותי תרגום רפואי מקצועיים ממתרגמים מומחים, מנוסים וילידי מדינות היעד. מתרגמים המסוגלים לבצע את ההתאמה המלאה בין המושגים הנהוגים בשפת המקור מול תרגומים מדויקים שלהם הנהוגים בשפת היעד.
חברת טומדס מעניקה שירותי תרגום רפואי מקצועיים כבר קרוב ל- 15 שנה בתשעים שפות שונות כחלק ממתן שירותי תרגום בכל התמחויות התרגום בידי מתרגמים מומחים. תרגום המסמכים הרפואיים בידי מתרגמי טומדס יכול לסייע במימוש זכויות רפואיות מחברות הביטוח והמוסד לביטוח לאומי. הוא יכול לתרום גם לחשיפת מחקרים רפואיים פורצי דרך והכי חשוב הוא יכול להעביר במדויק ובמהירות את המידע הרלוונטי לטיפול רפואי מקצועי במדינה זרה.
מה היה התרגום המבוקש?
לפני מספר שבועות קיבלה טומדס פניה דחופה מלקוח פרטי לבצע תרגום רפואי מקצועי לדוח ביקורת של משרד הבריאות מעברית לאנגלית. מסמך הביקורת המנוסח בלשון מדעית מקצועית נועד לתיקון השגיאות במהירות האפשרית וכוון לספקים בארה"ב. טומדס בחרה לצורך התרגום הזה מתרגם רפואי מקצועי ישראלי לשעבר יליד סאן פרנסיסקו אשר ידע עברית ואנגלית כשפת אם והיה בעל הבקיאות המקצועית הנדרשת בשביל לתרגם את דוח הביקורת במדויק.
שירות התרגום הדחוף של טומדס
בשל דחיפות העבודה הוחלט בטומדס להציע ללקוח את שירות התרגום הדחוף. בשירות זה, תמורת תגמול נוסף, המתרגם המקצועי אשר נבחר לביצוע העבודה נדרש לתעדף את פרויקט התרגום של הלקוח על פני כל העבודות האחרות בסדר יומו. הוא שם את עבודת התרגום של הלקוח הדחוף במקום ראשון, ובשל הדיוק הדרוש כדי להפיק בה תוצר איכותי לא עובד על עבודות אחרות עד לסיום הפרויקט. מתרגמים בטומדס אשר נותנים את השירות הזה הם בעלי ניסיון רב בעמידה תחת לחץ וביצוע עבודה מהירה בלי שום פשרה על איכות התרגום.
כיצד זורזה עבודת התרגום?
לשם זירוז העבודה יכול המתרגם במידה ונגישה לו כמות גדולה של חומר רלוונטי מעבודות תרגום קודמות בתחום להשתמש בתוכנות זיכרון תרגומי. תוכנות אלה מעתיקות באופן אוטומטי ביטויים חוזרים מתוך אוסף עבודות תרגום רפואי קודמות של טומדס בתחום המומחיות הרלוונטי ולרוב של אותו לקוח ספציפי. העתקת חזרות זו מזרזת משמעותית את העבודה משמרת את איכותה ומורידה את עלויותיה בשל זמן התרגום הידני שנחסך. המתרגם אחראי לשמור על ההקשר הנכון של הביטויים החוזרים. עליו לארוג את החזרות באופן מדויק בתוך המסמך לצד הביטויים החדשים והייחודיים אותם הוא מתרגם ידנית. בעבודה הנוכחית המתרגם הרפואי אכן תירגם את העבודה הדחופה באמצעות "זיכרון תרגומי" תוך בקרת איכות קפדנית והגהה מקצועית במקומות שנדרשו. לאחר יום אחד בלבד התרגום היה מוכן להגשה ללקוח. הלקוח הביע את שביעות רצונו מהתרגום האיכותי אשר התבצע במהירות הנדרשת לעמידה במועד ההגשה.
זקוקים לתרגום מקצועי במגוון תחומי התמחות כגון: תרגום רפואי, תרגום משפטי, תרגום אתרים, תרגום טכני, תרגום פיננסי ועוד? חייבים עבודת תרגום דחופה? זקוקים לשירותי שפה אחרים להשלמת התרגום או לשדרוגו כמו אישור נוטריוני, שירותי עיצוב או הגהה מקצועית? נסו את חברת טומדס הזמינה לתת לכם את שירותיה 24/7 בצ'אט, באתר או בטלפון.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים