תרגום מהיר של טומדס: משרד עורכי דין זכה להסדר מס תוך יומיים בלבד
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה ע.ב.ת (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
משרד עורכי דין.
משך העבודה: יומיים בלבד.
מה היה הצורך? תרגום מעברית לאנגלית
משרד עורכי דין ביקש להשיג לאיש עסקים מצליח הסדר ניקוי מס. מסמך זה נועד להפחית ככל האפשר את המיסים שהעסק הבינלאומי של הבחור אמור לשלם בארצות הברית. לשם כך היה צורך לבצע תרגום משפטי מקצועי להסדר ניקוי המס מעברית לאנגלית.
את התרגום למסמך הזה היה צריך לבצע במהירות רבה כדי לאפשר את הסדרת תשלומי המס של העסק. לכן משרד עורכי הדין פנה לחברת תרגום ותיקה ומקצועית בעלת מוניטין קבוע בתרגום משפטי. הוחלט לפנות לטומדס.
למה טומדס
למשרד עורכי הדין היה מאד חשוב לסיים מהר ככל האפשר עם תרגום הסדר ניקוי המס. לכן היא ביקשה לעבוד עם חברת תרגום מהירה.
משרד עורכי הדין למד על טומדס מתכנים באינטרנט, חלק גדול מהם תכנים שאני כתבתי, בהם תיארתי עבודות מוצלחות של טומדס. במשרד עורכי הדין למדו שטומדס מציעה שירותי תרגום דחוף לעבודות תרגום באיכות גבוהה. בעזרת השירותים הללו ניתן לעיתים להפיק תרגום תוך בין 24 ל48 שעות (תלוי בסוג העבודה, גודלה וצמד השפות)
טומדס במשך קרוב ל-20 שנה הכשירה מתרגמים מומחים ומנוסים לכל נישות התרגום ובייחוד לתרגום משפטי. היא גם רכשה ופיתחה טכנולוגיות תרגום מתקדמות וייחודיות.
תוכנות שנועדו לא רק לשפר איכות של תרגום, אלא לזרז מאד את קצב העבודה עליו ולהפחית את עלויותיו. כתוצאה מכך, טומדס נחשבה לחברת התרגום המהירה בארץ לתרגום משפטי ולאחת מחברות התרגום המהירות בארץ בכלל.
משום כך החליט משרד עורכי הדין לעבוד עם טומדס וביקש שהתרגום למסמך הסדר המס יושלם תוך יומיים בלבד.
האתגר
כאמור כדי לתרגם מסמכים מהר ובהצלחה יש לעשות שילוב בין מתרגמים מומחים ומנוסים לטכנולוגיה מתקדמת. המתרגמים חייבים להיות בעלי השכלה עשירה בתחום המבוקש, במקרה הזה התחום המשפטי. כך הם יוכלו לפקח כראוי אחרי התוצר של התוכנות ולתקנו בצורה יעילה.
לעבודה הנוכחית היה צורך במתרגמים בעלי הכישורים הבאים: מתרגמים שמכירים את מערכות החוק בישראל ובארצות הברית. מתרגמים שמבינים את קהלי היעד, ומבינים בנישה המקצועית. מתרגמים השולטים בטכנולוגיות תרגום מתקדמות. וכמובן דוברי שפת אם. טומדס נענתה לאתגר באמצעות מערך מקצועי רחב היקף.
הפתרון
תחילה, נבחר לעבודה המתרגם המתאים: מתרגם משפטי מומחה בעל ניסיון של 12 שנה בתחום. הוא היה בעל היכרות עם מערכות החוק בישראל ובארצות הברית, יכולות שליטה טכנולוגיות ומוניטין כמתרגם מהיר ואיכותי.
המתרגם נעזר בטכנולוגיות זיכרון תרגומי. אלו טכנולוגיות הלוכדות ביטויים חוזרים סטנדרטיים מעבודות דומות בתחום המשפטי ומתרגמות אותם אוטומטית במהירות ובזול למונחים מקבילים בשפת היעד.. התוכנות הללו חסכו זמן עבודה ניכר והמתרגם ערך את התוצרים שלהן. הוא תיקן את השגיאות שנמצאו פה ושם, שמר על אחידות טרמינולוגית ועל מינוחים עדכניים לתעשייה.
הוא גם נעזר בתוכנות עריכה כדי למצוא בקלות גדולה יותר נוסחים מסורבלים ותרגומים מילוליים מידי ולתקנם להקשר מדויק ומידת קריאות ובהירות גבוהות יותר. תוך יומיים מסמכי הסדר המס זכו לתרגום מסמכים מחויב למקור.
התוצאה
משרד עורכי הדין הביע שביעות רצון גדולה מעבודת התרגום ושיבח את המהירות והאיכות בה היא נעשתה.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים