תרגום משפטי בזמן לחץ - עסק מקבל הלוואה בחו"ל בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה ס.א.ז (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
משרד עורכי דין.
משך העבודה: שבוע.
מה היה הצורך? תרגום מעברית להולנדית לשטר נאמנות לצורך קבלת הלוואה. מיד לאחר מכן התבקשה טומדס לבצע גם תרגום מעברית לאנגלית לשטר הנאמנות.
משרד עורכי דין חשוב פנה לטומדס על מנת לתרגם שטר נאמנות מעברית להולנדית לצורך קבלת הלוואה מבנק חשוב בהולנד. שטר הנאמנות העיד על משכון נכס בישראל לצורך העירבון על ההלוואה. תרגום שטר הנאמנות דרש חברת תרגום שמתמחה בעשיית תרגום משפטי ותרגום פיננסי.
מאחר שלא היה בטוח שמשרד עורכי הדין יצליח להבטיח את ההלוואה מהבנק ההולנדי הוא ביקש גם תרגום מעברית לאנגלית לשטר הנאמנות כדי שתהיה לו אפשרות לבקש הלוואה גם מבנקים דוברי אנגלית במערב.
למה טומדס
משרד עורכי הדין ידע על טומדס בגלל שראה את סיפורי ההצלחה שלנו ברשת (תיאורי מקרי בוחן שאני גאה לכתוב). מקרי הבוחן הללו הראו למשרד עורכי הדין את היכולות הגבוהות של טומדס. המלצות של משרדי עריכת דין רבים בישראל הבהירו למשרד עורכי הדין שטומדס היא החברה המובילה בישראל בעשיית תרגום משפטי ותרגומים פיננסיים לעסקים.
למשרד עורכי הדין היה חשוב לתרגם את המסמכים באיכות הנדרשת בהקדם האפשרי. יכולות התרגום המהירות של טומדס המלוות באחריות לשנה על כל תרגום, הפכו את טומדס לאופציה האופטימלית למשרד עורכי הדין.
בנוסף, העובדה שטומדס נחשבת לחברת התרגום בעלת שירות לקוחות מצוין, שירות הזמין 24/7 לכל בקשה, גרמה למשרד עורכי הדין להעניק את העבודות לטומדס בראש שקט.
האתגר
בעבודה התגלה צורך לתרגם תוך שבוע לשתי שפות 8152 מילים (זאת כמות מילים נכבדת). הצורך הזה גרם לכך שטומדס תצטרך שילוב עדין זהיר ומדויק בין: טכנולוגיות תרגום מתקדמות למתרגמים מקומיים מומחים בעלי ידע בתעשייה הרלוונטית וניסיון מקצועי מוכח.
הצוותים המקצועיים של טומדס שגייסו מתרגמים בעלי ניסיון מוכח רב בעשיית תרגום פיננסי ותרגום משפטי יכלו לספק את המענה המקצועי לעבודה הנוכחית. הם ידעו לתפעל את טכנולוגיות התרגום המתקדמות שמייעלות את עבודת המתרגם ומשפרות משמעותית את מהירות התרגום ומחירו.
הפתרון
תחילה גוייסו לעבודה שני מתרגמים. הראשון מתרגם מעברית לאנגלית מומחה לתרגום משפטי ולתרגום פיננסי. הוא היה בעל 9 שנות ניסיון בתרגום משפטי ו6 ניסיונות בתרגום פיננסי.
המתרגם השני היה מתרגם מעברית להולנדית. מתרגם בעל מומחיות בתרגום משפטי ופיננסי וניסיון מרובה המלצות של 11 שנים בתחום. המתרגמים נעזרו טכנולוגיות זיכרון תרגומי ובכלי עזר לתרגום ועריכה. כלים אלו איפשרו להם תוך שבוע לתרגם את כל התכנים באיכות גבוהה.
תוכנות זיכרון תרגומי מתרגמות מונחים וביטויים חוזרים מעבודות דומות באופן אוטומטי לביטויים מקבילים בשפת היעד. כך נחסכים זמן וכסף משמעותיים בכל עבודה בה נעזרים בתוכנות הללו תוך הפעלת שיקול דעת.
כלי עזר לעריכה מסייעים למתרגמים לרדת לפרטים קטנים במסמכים, לשפר את אחידות המונחים בתרגומים, לתקן דקדוק ותחביר במהירות ולהמליץ על נוסחים מתורגמים בהירים וזורמים יותר לקריאה.
מתרגמים חייבים להפעיל שיקול דעת כשהם משתמשים בטכנולוגיות הללו כדי לשמור את התרגום איכותי, עדכני ותואם לתרבות של קהל היעד.
התרגומים הוגשו ללקוח בהצלחה בתוך שבוע.
התוצאה
משרד עורכי הדין שיבח את שירות הלקוחות המסור של טומדס, את מהירות התרגום שלה ואת איכות המסמכים המתורגמים. העסק הצליח לקבל את ההלוואה בבנק ההולנדי.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים