איך תרגמנו הודעת תודה רשמית לצרפתית ב-24 שעות: מקרה בוחן של תרגום ציבורי דחוף
הלקוח שלנו
שם הארגון: עיריית ב' (שם בדוי)
במה הארגון עוסק: רשות מקומית בדרום הארץ משך העבודה: 24 שעות
מה היה הצורך? תרגום מעברית לצרפתית של מכתב הוקרה רשמי לתורם השירות הפסיכולוגי העירוני.
עיריית ב' בדרום הארץ פנתה לטומדס בבקשה דחופה, לתרגם הודעת תודה רשמית לתורם צרפתי נכבד. המכתב, שכלל 500 מילים, נדרש להיות מתורגם במהירות תוך שמירה על טון רשמי ומכובד המתאים לתקשורת עם תורם משמעותי.
למה טומדס
העירייה חיפשה חברת תרגום המשלבת מומחיות בתרגום לצרפתית עם יכולת עמידה בלוחות זמנים קצרים. ניסיוננו בתרגום מסמכים רשמיים ויכולתנו לספק שירות מהיר ומקצועי היוו גורם מכריע בבחירה.
האתגר
האתגר המרכזי היה תרגום מדויק של הודעת התודה תוך שמירה על הטון הרשמי המתאים לתרבות הצרפתית. נדרשה הקפדה מיוחדת על נימוסים וכללי פנייה מקובלים בצרפת, במיוחד בתקשורת עם תורמים.
אתגר נוסף היה לבצע את התרגום הזה באופן דחוף תוך 24 שעות בלבד. הדרך לבצע את התרגום הזה במהירות ועדיין לשמור על איכות תרגום גבוהה היא בעזרת שילוב כוחות בין תוכנות תרגום מכונה שיש להן מאגר מידע מתאים לעבודה המסוימת של הלקוח ומתרגם או מתרגמת מומחים בתחום הספציפי שנדרש בעבודה בעלי ניסיון מוצלח מוכח .
הפתרון
גישה היברידית שילבנו בין תרגום מכונה מתקדם לעריכה אנושית מקצועית. תחילה השתמשנו בתוכנת תרגום AI מתקדמת לתרגום ראשוני, ולאחר מכן מתרגמת מומחית לצרפתית ערכה את הטקסט והתאימה אותו תרבותית.
מתרגמת מומחית לפרויקט הוקצתה מתרגמת ילידית צרפתייה עם ניסיון של 11 שנים בתרגום מסמכים רשמיים. ניסיונה בעבודה עם מוסדות ציבור הבטיח שימוש בטון ובמינוח המתאימים.
בקרת איכות מהירה הטקסט עבר בקרת איכות כפולה - תחילה על ידי המתרגמת ולאחר מכן על ידי עורכת צרפתייה נוספת. התהליך כולו הושלם תוך שעות ספורות.
התוצאה
המכתב תורגם והועבר ללקוח תוך פחות מ-24 שעות. התרגום זכה לשבחים מהעירייה על הדיוק והטון המכובד, והתורם הגיב בחיוב להודעת התודה. העירייה שיבחה גם את מהירות התרגום הגבוהה של טומדס והבטיחה להיעזר בה בעתיד .
צרו קשר עם טומדס היום לקבלת הצעת מחיר לתרגום מקצועי לצרפתית.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים