- שפות ›
- תרגום לאנגלית
תרגום נאום מעברית לאנגלית
לדעת לדבר מול קהל זו מיומנות שחלקנו נולדים איתה וחלקנו רוכשים אותה לאורך השנים. כשמדובר במנכ"לים של חברות גדולות, אין מקום לפחד במה והיכולת להופיע בפני מספר רב של אנשים, היא משהו שאי אפשר לוותר עליו. אחד הדברים שמקלים במידת מה על הנושא האמור, כשמנהל צריך לנאום בפני קהל רב, הוא לכתוב מראש נאום.
כתיבת נאום מראש מסייעת לסדר את המחשבות והמסרים שרוצים להעביר והיא מאפשרת זמן פציעות. מה זה אומר? שאפשר לערוך את הנאום ולבצע שינויים עד לכדי מצב שאתם מרוצים לגמרי ממה שכתבתם.
חלק מהמנכ"לים ייבחרו להיעזר בכותבי נאומים מקצועיים וחלקם ייבחרו לכתוב לבד, אבל מה שבטוח הוא שכשרוצים לנאום בשפה שאינה שפת האם שלכם, עדיף להיעזר בחברת תרגום מקצועית כדי לתרגם את הנאום שכתבתם.
כך קרה בפרויקט האחרון שביצענו, שבו נתבקשנו לבצע תרגום מעברית לאנגלית של נאום מנכ"ל. הלקוח שפנה אלינו הוא מנהל השיווק בחברת סטארט אפ ישראלית גדולה, שמכרה את אחד המוצרים שלה לחברה אמריקאית. בכנס גדול שנערך בארצות הברית, נדרש המנכ"ל לשאת נאום בפני קהל גדול של משקיעים.
את הנאום כתב עבורו הלקוח שלנו, מנהל השיווק, אך משום שהכתיבה נעשתה בעברית ואת הנאום נדרש המנכ"ל לשאת באנגלית, הוא פנה אלינו כדי שנתרגם את הנאום. הנאום המיועד לתרגום נשלח אלינו במייל בקובץ Word שהכיל שני עמודים.
שלחנו ללקוח הצעת מחיר לתרגום ולאחר שההצעה אושרה, העברנו את הנאום המיועד לתרגום אל מתרגמת מטעמנו, דובר שפת אם עברית ואנגלית. המתרגמת שנבחרה לבצע את הפרויקט היא מומחית בתרגום נאומים.
החשיבות של בחירת מתרגם מתאים לפרויקטים מסוג כזה היא גדולה. זאת משום שלא אחת יש צורך לבצע התאמות מבחינה תרבותית של המסרים וסגנון הדיבור. מה שעובד טוב על הקהל הישראלי לאו דווקא יפעל על קהל אמריקאי ולהפך ולכן חייבים לשים לב לדקויות הללו כשמתרגמים נאומים.
המתרגמת סיימה את מלאכת התרגום ועוד באותו הערב החזרנו ללקוח את הנאום המתורגם לאנגלית. שמחנו לקבל פידבק חיובי ואותו לקוח אף הגדיל ועשה, כאשר שלח אלינו שבוע לאחר מכן מייל תודה נוסף ובו הודה לנו על התרגום המקצועי שביצענו וסיפר שהקהל האמריקאי שנכח באירוע התלהב מאוד מהנאום של המנכ"ל.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים