תרגום מקצועי שהבטיח חפיפה מוצלחת: סיפור הצלחה של עמותה בינלאומית לקידום קשר בין ישראל ליהודי התפוצות
הלקוח שלנו
שם העמותה: צ.ט.ת
במה העמותה עוסקת? העמותה עוסקת בקידום הקשר בין מדינת ישראל ליהודי התפוצות.
משך העבודה: יום אחד.
כאשר עמותה מובילה נדרשה להכשיר עובדת חדשה בתפקיד מורכב,חברת תרגום נקראה לסייע בגישור על פערי השפה. המשימה כללה תרגום הנחיות עבודה מפורטות שיאפשרו חפיפה יעילה ומדויקת. האתגר דרש דיוק מקצועי והבנה מעמיקה של צרכי העמותה.
מה היה הצורך?
טומדס התבקשה לספק תרגום מעברית לאנגלית של הנחיות עבודה בהיקף של 2,434 מילים. הפרויקט כלל תרגום מסמכים יחד עם תרגום טכני של חומרים מקצועיים. המשימה דרשה לא רק דיוק לשוני, אלא גם הבנה מעמיקה של תהליכי העבודה בעמותה.
למה טומדס?
העמותה חיפשה שירותי תרגום המשלבים מומחיות בתרגום מקצועי עם יכולת עמידה בלוחות זמנים קצרים. המוניטין של טומדס בביצוע תרגומים מדויקים, לצד ניסיונה בעבודה עם ארגונים ללא מטרות רווח, הפכו אותה לבחירה המתאימה ביותר.
האתגר
הפרויקט הציב שלושה אתגרים מרכזיים: ראשית, נדרש תרגום איכותי של הנחיות מקצועיות תוך שמירה על משמעותן המדויקת. שנית, היה צורך בעמידה בלוח זמנים קצר של יום אחד. לבסוף, נדרשה התאמה מדויקת של המינוחים המקצועיים לשפת היעד.
הפתרון
לצורך הבטחת דיוק מרבי, פיתחנו תהליך עבודה מקיף. גייסנו מתרגם מומחה בעל ניסיון של 9 שנים בתחום העמותות והארגונים החברתיים. שילבנו שירותי עריכה מקצועיים שהבטיחו דיוק מושלם בתרגום.
איזו דוגמא הייתה לעשיית שירותי עריכה בעבודה הנוכחית? במהלך העבודה התגלו מספר אתגרי תרגום, למשל המילה "צריך" שתורגמה תחילה כ-"MUST" או "HAVE TO", תוקנה למילה -"NEED" המתאימה יותר להקשר. הלקוח קיבל גישה למערכת מעקב מקוונת שאפשרה לו לבקש תיקונים בזמן אמת, וכל התיקונים בוצעו במהירות וביעילות.
התוצאה
העובדת החדשה קיבלה הנחיות ברורות ומדויקות באנגלית, מה שאפשר חפיפה יעילה ומהירה בתפקיד. מנהלי העמותה ציינו במיוחד את הדיוק המקצועי והבהירות של התרגום. הצלחת הפרויקט חיזקה את מעמדה של טומדס כשותפה מהימנה בתחום התרגום המקצועי לארגונים חברתיים.
אתם מוזמנים ליצור קשר עוד היום להצעת מחיר מותאמת אישית עבור פרויקט התרגום שלכם היכנסו לעמוד צור קשר שלנו ונשמח לעמוד לשירותכם.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים