- שפות ›
- תרגום לרוסית
- שירותים ›
- תרגום חוזים
תרגום תקנון מעברית לרוסית
בשנים האחרונות חברות בינלאומיות החלו להעסיק עובדים מכל העולם, בין אם זה אומר עובדים שכירים שמגיעים למדינה שבה פועלת החברה ובין אם זה אומר העסקה בשיטה של מיקור חוץ, שאז מעסיקים עובדים ממדינות זרות לטובת פרויקט ספציפי.
העסקה שנעשית "מרחוק" וחוסכת למנהלי החברה כסף וזמן יקר, שכן הם מוצאים לכל פרויקט את העובד המתאים ביותר ומעסיקים אותו רק לתקופה קצובה, בתנאים שנוחים להם ומבלי שהם נאלצים להעסיק את אותו עובד כעובד מן המניין. שאז יש צורך להעניק לעובד תנאים סוציאליים כמו למשל ימי חופשה, ימי מחלה, הפרשות לפנסיה וכיוצא בזה.
על מנת לעבוד בצורה כזו יש צורך לחתום על חוזה העסקה זמני וכמו כן להעביר לאותו עובד את תקנון החברה, כדי להחתים אותו על עניינים שחשובים ורלוונטיים לחברה ובפרט לפרויקט וכמו כן, להחתים אותו כחלק מהתקנון גם על הסכם סודיות.
בפרויקט התרגום המדובר פנה אלינו לקוח, מנהל משאבי אנוש בחברת הייטק ישראלית גדולה, בבקשה לבצע תרגום תקנון, תרגום מעברית לרוסית. התקנון היה לטובת עובד מרוסיה, שצפוי היה להתחיל עם אותה חברת הייטק התקשרות בשיטה של מיקור חוץ.
התקנון המיועד לתרגום נשלח אלינו במייל בקובץ Word שהכיל 16 עמודים. שלחנו ללקוח הצעת מחיר לתרגום ולאחר שזו אושרה העברנו את התקנון בעברית אל מתרגמת מטעמנו, דוברת שפת אם עברית ורוסית, כדי שתתרגם אותו לרוסית.
המתרגמת סיימה את עבודתה תוך שני ימי עסקים ואנחנו שלחנו ללקוח את התקנון המתורגם לרוסית מיד. שמחנו לקבל פידבק חיובי מהלקוח וכבר ביום למחרת אותו הלקוח בחר לפנות אלינו שוב, הפעם כדי לבקש תרגום של אותו תקנון, תרגום מעברית לספרדית.
חשוב לציין שכאשר זקוקים לשירותי תרגום על בסיס קבוע ובמיוחד כשמעסיקים עובדי מיקור חוץ, חשוב מאוד לתרגם בצורה מקצועית ומדויקת הן את הסכמי העבודה, הן את התקנונים והן כל מסמך אחר שיש לו חשיבות משפטית. רק תרגום מדויק יאפשר לשני הצדדים המעורבים בדבר לקיים יחסי עבודה פורים, ברורים ושלא מועדים לפורענות או בעיות, בשל אי הבנה של הציפיות.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים