- שפות ›
- תרגום לעברית
תרגום ספר מתכונים מערבית מרוקאית לעברית
פרויקט התרגום האחרון שביצענו היה מיוחד במינו. קיבלנו במייל פנייה מנכדה שסבתה עברה אירוע מוחי. הנכדה רצתה לשמח את סבתא שלה ולהכין לה מתנה שאולי תעורר את זיכרונותיה ותגרום לה להתאושש מהר יותר מן האירוע הטראומתי והקשה שעברה.
בזמן שסבתה שכבה בבית חולים במחלקת התאוששות, הנכדה הלכה לביתה של הסבתא, אספה את כל המתכונים שהיו שמורים אצלה במגירה, סרקה אותם ושלחה אלינו את ספר המתכונים. מדובר היה במעל 100 מתכונים שונים למטעמים מרוקאים מסורתיים.
היה מרגש להביט בכל המתכונים שהיו כתובים בעט או עיפרון על נייר ישן ומצהיב בערבית מרוקאית. מרגש עוד יותר היה להבחין בתאריכים הרשומים לצד כל מתכון ולעיתים גם בתמונות ישנות של התבשילים והמטעמים.
מדובר היה בתרגום ספר מתכונים שלם, תרגום מערבית מרוקאית לעברית ולאחר שהנכדה, קרי, הלקוחה, אישרה את הצעת המחיר לתרגום ששלחנו לה, העברנו את מלאכת התרגום אל מתרגמת מטעמנו, דוברת הן עברית והן ערבית מרוקאית ברמת שפת אם.
המתרגמת עבדה במשך שבועיים על התרגום ואף נעזרה באימה על מנת לקבל פירושים מדויקים לחלקים מתוך הטקסט שכללו סלנג בערבית מרוקאית עתיקה.
בתום העבודה החזרנו ללקוחה את כל המתכונים מתורגמים לעברית ושמחנו לקבל פידבק חיובי. כעבור שבוע וחצי קיבלנו בדואר רשום חבילה ובה הופיע ספר המתכונים של הסבתא עם מכתב תודה.
בצד אחד היה המתכון המקורי במרוקאית ובצד השני התרגום בעברית. אגב, הלקוחה שלנו בחרה להוסיף ליד כל סלנג שתורגם לעברית גם את האופן שבו הוא נכתב במקור בערבית מרוקאית.
במכתב התודה הלקוחה ציינה בהתרגשות שאודות למתנה, ספר המתכונים, חל שיפור משמעותי במצבה של סבתה והיא שמחה על ההזדמנות שנפלה בחלקה גם לעודד את סבתה וגם להנציח את המטעמים הנפלאים שסבתה נהגה בימיה הטובים יותר להכין.
אנו שמחים כשנופלות בחלקנו מעת לעת הזדמנויות לבצע תרגום פרטי ואישי כמו זה ומקווים שיותר ויותר ילדים ונכדים יחשבו על דרכים יצירתיות להנציח את הזיכרונות של ההורים והסבים שלהם. תרגום מתכונים, תרגום שירים ולמעשה כל תרגום זיכרונות, זה משהו שממש כדאי לעשות. גם בשביל האנשים היקרים לכם וכמובן, גם בשבילכם למזכרת.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים