- שפות ›
- תרגום לצ'כית
- שירותים ›
- תרגום רפואי
תרגום מסמך רפואי מעברית לצ'כית בידי מתרגמים רפואיים מוסמכים
יש נושאים בחיים שעניין הדקויות בהם מהווה גורם מכריע ובלתי ניתן לפשרות. אחד הנושאים שבהם לא חשוב מאוד להיצמד להוראות הוא רפואה וזאת משום שלמסמכים רפואיים יש השפעות מכריעות עבור המטופלים שעליהם או עבורם נכתבו המסמכים.
בפרויקט המדובר, נתבקשנו לבצע תרגום של מסמך רפואי מעברית לצ'כית. הלקוחה שפנתה אלינו חולה בכרון ועתידה לטוס לצ'כיה מטעם העבודה לטובת פרויקט של חודשיים.
המסמך הרפואי המיועד לתרגום כלל תקציר של ההיסטוריה הרפואית של הלקוחה ומטרתו העיקרית הייתה לקצר תהליכים במידה וחלילה תאלץ הלקוחה לקבל טיפול רפואי או להתאשפז במסגרת שהותה בצ'כיה.
המסמך הרפואי נשלח אלינו במייל, בקובץ Word שהכיל 10 עמודים. שלחנו ללקוחה הצעת מחיר לתרגום המסמך הרפואי ולאחר שההצעה אושרה העברנו את המסמך הרפואי אל מתרגם מטעמנו, דובר שפת אם עברית וצ'כית ומומחה בתרגומים רפואיים.
זה הזמן לחדד ולומר שלא כל מתרגם יודע כיצד לבצע תרגומים רפואיים והסיבה לכך נעוצה במיוחד בעובדה שמסמכים רפואיים מכילים הרבה מאוד מילים וביטויים מתחום הרפואה, שמי שלא בקיא בהקשר אליהם, יכול לשגות במילים שבהן ייבחר להשתמש כשיתרגם את התוכן.
תרגום של מסמך רפואי מוכרח להיות מדויק להפליא והיעדר דיוק עלול לגרור בעיות רפואיות עם השלכות חמורות וחבל. על אחת כמה כאשר המסמך הרפואי הוא מסמך שמכיל היסטוריה רפואית של מטופלת עם מחלה כרונית, כמו שקרה כאן – לקוחה חולת כרון.
המתרגם סיים את עבודתו תוך שלושה ימי עסקים ושמחנו להחזיר ללקוחה את המסמך הרפואי המתורגם לצ'כית. אנחנו מקווים שלא יהיה שימוש במסמך ושהלקוחה שלנו תעביר את תקופת הפרויקט בצ'כיה בנעימים והכי חשוב – ללא צרות שקשורות במצבה הבריאותי.
נוסיף ונאמר, שאנו ממליצים לכל מי שזקוק לשירות של תרגום רפואי מכל סוג שהוא, לבחור אך ורק מתרגם מומחה בתרגומים שכאלו ובכל מקרה, לא לקחת סיכונים בנושאי בריאות.
עוד נציין, שאצלנו בטומדס אנו מעניקים על פרויקט תרגום אחריות מלאה לשנה שלמה, לא משנה מה היקף התרגום או סוגו. זה על מנת לתת ללקוחותינו ראש שקט ולוודא שבכל מקרה של הערות ו/או הארות שיצופו, יהיה להם מענה.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים