- שפות ›
- תרגום לרוסית
- שירותים ›
- תרגום משפטי
תרגום תקנון חברה מעברית לרוסית
ישראל הפכה בשנים האחרונות למעצמת הייטק וחברות הייטק וכן סטרטאפים ישראליים נסחרים בחו"ל בקצב מסחרר. לאור העובדה שבאף מדינה אחרת חוץ מבארץ לא דוברים עברית, יש צורך לתרגם הרבה מסמכים כדי להצליח לנהל קשרי מסחר שבהם שני הצדדים מבינים זה את זה.
בפרויקט התרגום הנוכחי פנה אלינו לקוח בבקשה לתרגם תקנון חברה, תרגום מעברית לרוסית. החברה היא חברה למוצרי אלקטרוניקה שצפויה לפתוח סניפים גם ברוסיה בחודש הקרוב. מדובר היה בתקציר של תקנון, שנשלח אלינו במייל בקובץ Word שהכיל עמוד אחד, סך הכל 480 מילים.
תרגום תקנון זו עבודה שדורשת מומחיות ורק מתרגם שהנו מומחה בתרגום משפטי יכול לבצע את התרגום כהלכה. לכן, כשאנחנו מבצעים תרגומים משפטיים, אנו תמיד בוחרים מתרגמים שהנם עורכי דין בהסמכתם, בהווה או בדימוס.
לאחר ששלחנו ללקוח הצעת מחיר לתרגום וההצעה אושרה, העברנו את תקציר התקנון אל מתרגמת מטעמנו, דוברת שפת אם עברית ורוסית. המתרגמת הנה מתמחה במשרד עורכי דין שבדיוק מסיימת את לימודי המשפטים שלה.
המתרגמת ביצעה את מלאכת התרגום בדייקנות ותוך מספר שעות שמחנו להחזיר ללקוח את התקנון המתורגם לרוסית. נדגיש, שעל כל פרויקט תרגום שאנו מבצעים, ניתנת ללקוח אחריות מלאה לשנה שלמה.
זאת כיוון שלא אחת קורה שעולות הערות ו/או הארות בהמשך, משום שהתוכן המתורגם התגלגל לידיים נוספות או לחלופין, שהלקוח שהזמין את התוכן לא בקיא בשפת היעד ו/או המקור לתרגום.
במעמד זה נדגיש, שאם אתם זקוקים לשירותי תרגום משפטי, חשוב לברר מראש עם החברה שעמה אתם סוגרים את התרגום, האם המתרגמים שנבחרים לטובת הפרויקט אכן מומחים בתחום.
שכן, תרגום לא מקצועי של תוכן משפטי עלול לגרור בעיות. בכל אופן, תמיד עדיף לוודא מראש שאתם סוגרים רק עם חברת תרגום מקצועית, כזו שקראתם עליה המלצות ושמוכנה לספק לכם אחריות על התרגום.
אנו בטומדס מתחייבים לבצע עבורכם תרגום מקצועי ואמין לכל פרויקט שהוא, החל בתרגום תקנון וכלה בכל נושא אחר. אם יש לכם שאלות נוספות אנו מזמינים אתכם לפנות אלינו במייל או בטלפון ונשמח לענות.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים