- שפות ›
- תרגום לאנגלית
- שירותים ›
- תרגום דוחות
תרגום דוח תביעות מעברית לאנגלית ממתרגמים מומחים לתרגום משפטי
במסגרת פעילותנו אנו נמצאים בשיתוף פעולה עם משרדי דין קטנים כגדולים בארץ ובעולם. חברת טומדס מספקת שירותי תרגום משפטי במגוון תחומים ובכלל זאת: תרגום הסכמים, תרגום כתבי תביעה וגם תרגום דו"חות.
בפרויקט הנוכחי פנתה אלינו עורכת דין, לקוחה חוזרת ממשרד עורכי דין גדול בישראל, שמייצגים מאות תובעים בכל חודש מול גופים פרטיים ועסקיים וכן מול מוסדות בארץ וביניהם ביטוח לאומי, מס הכנסה וכיוצא בזה.
אותה לקוחה ביקשה מאיתנו לבצע תרגום של דו"ח תביעות מעברית לאנגלית. הדו"ח המיועד לתרגום כלל סיכום של כלל התביעות שהוגשו באותו חודש. הדו"ח נשלח אלינו במייל בקובץ PDF שהכיל שלושה עמודים.
באותו מייל ציינה הלקוחה שהיא זקוקה לא רק לתרגום רגיל של הדו"ח, אלא גם לאישור נוטריוני, משמע תרגום נוטריוני של הדו"ח המדובר. נחדד ונסביר שכדי לבצע תרגום נוטריוני יש צורך בידע מיוחד ולא כל מתרגם רשאי לבצע תרגומים מסוג שכזה.
שלחנו ללקוחה הצעת מחיר לתרגום, שכללה עלויות של תרגום מעברית לאנגלית ובנוסף, עלויות של תרגום נוטריוני. כמו כן, הצעת המחיר כללה גם הנחה ללקוחות חוזרים.
לאחר שההצעה אושרה דו"ח התביעות המיועד לתרגום הועבר אל מתרגמת מטעמנו. המתרגמת הנה עורכת דין בהווה, נוטריונית דוברת שפת אם עברית ואנגלית, מומחית בתרגום משפטיים ובפרט בתרגום דו"חות.
החשיבות בבחירת המתרגם לכל פרויקט היא גדולה וכשרוצים לבצע תרגומים משפטיים, אסור להתפשר על מתרגם שאינו בקיא בתחום. זאת משום שתרגום משפטי לא מקצועי, עלול לגרור אי דיוקים שיכולים לעורר בעיות.
מלאכת התרגום הסתיימה תוך שני ימים עסקים ושמחנו להחזיר ללקוחה את דו"ח התביעות המתורגם לאנגלית תוך זמן קצר מהמועד שסוכם.
הלקוחה ביקשה מאיתנו לבצע שינוי קטן לאחר שקיבלה את הדו"ח, שינוי שאגב נבע לא בשל שגיאות בתרגום, אלא משום שעורך הדין שכתב את המסמך המקורי, רצה להוסיף תביעה שנשכחה במעמד כתיבת הדו"ח.
נענינו לבקשתה של הלקוחה וכבר באותו היום החזרנו לה במייל גם את סיכום התביעה הנוספת המתורגמת לאנגלית.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים