- שפות ›
- תרגום לאנגלית ›
- תרגום לספרדית
- שירותים ›
- תרגום אתרים
תרגום אתר מעברית לאנגלית וספרדית באיכות גבוהה בעזרת מתרגמים מומחים
אתר אינטרנט עסקי הוא למעשה הפנים של העסק, במציאות שבה מרבית התקשורת נעשית באופן ווירטואלי ולא פנים מול פנים. אם בעבר לקוח שהיה רוצה לרכוש מוצר או שירות, היה נכנס אליך פיזית לחנות ומדבר איתך, הרי שהיום הזמנים השתנו ובמקום מוכר חייכן, נמצא האתר שלך.
המסקנות הישירות והראשונות שעולות מעובדה זו, הן שאותו אתר, שמהווה בית ווירטואלי לעסק, צריך להיות כמה שיותר יפה, ברור, נגיש, מזמין ושימושי. על כל האמור לעיל מקפידים כאשר בונים אתר מאפס, אך מה כאשר רוצים לבצע תרגום של אתר משפה אחת לאחרת, יש מספר פרמטרים נוספים שמוכרחים לקחת בחשבון לפני שיוצאים לדרך ובכלל זאת: איכות התרגום, לוקליזציה ובדיקות טכניות מקיפות לפני העלאה לאוויר של האתר המתורגם.
בפרויקט הנוכחי פנה אלינו לקוח, סמנכ"ל בחברת ריהוט גדולה בישראל, בבקשה לתרגם את האתר של החברה מעברית לאנגלית ולספרדית. התכנים המיועדים לתרגום נשלחו אלינו בג'מבו מייל, שהכיל עשרות קבצי Word ו-Excel. שלחנו ללקוח שתי הצעות מחיר לתרגום, אחת תרגום אתר מעברית לאנגלית והשנייה תרגום אתר מעברית לספרדית והתחייבנו לסיום עבודה תוך מקסימום 25 ימי עסקים. בהצעת המחיר כללנו גם עלויות של שירותי לוקליזציה ובדיקות איכות.
את העבודה חילקנו בין ארבעה מתרגמים מטעמנו, שניים דוברי שפת אם עברית ואנגלית ושניים דוברי שפת אם עברית וספרדית, אשר תרגמו כבר מאות אתרים בעבר ושהנם בעלי הניסיון הרלוונטי לתרגום אתרים, על כלל המשמעויות הנגזרות מסוג תרגום זה.
לאחר 21 ימים סיימנו לתרגם את האתר לשתי השפות ובימים אלו ממש עולות לאוויר שתי הגרסאות החדשות באנגלית ובספרדית, בתקווה שאלו יסייעו לחברה לפרוץ לזירות מסחר חדשות בחו"ל ולמכור את הרהיטים במדינות נוספות ולא רק בישראל.
קהלי יעד בעולם זקוקים לרגישות שונה, בהתאם לתרבות שאליה הם רגילים וחשוב לציין שעל מנת לשווק רהיט X בישראל או בספרד, יש צורך בהתאמה של המסרים ולא רק של השפה. שזה אגב אחד הדברים החשובים ביותר שיש לשים עליהם דגש כשמבצעים לוקליזציה לאתר אינטרנט.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים