- שפות ›
- תרגום לאנגלית
- שירותים ›
- תרגום אתרים
תרגום אתר מצרפתית לאנגלית
הזמנים השתנו ועמם גם הרגלי הצריכה של אנשים בישראל ובעולם. אנו עדים למגמה לפיה יותר ויותר זמן גלישה מתבצע דרך התקנים ניידים ונראה כי השימוש במחשבים נייחים, הולך ופוחת בהדרגה.
מחקרים שנערכו מוכיחים באופן חד משמעי כי לא ירחק היום שבו שימוש בהתקנים נייחים יחלוף לחלוטין מן העולם ועל כן יש צורך בהפיכתם של אתרי אינטרנט לרספונסיביים, משמע כאלו שמתאימים את עצמם לכל סוג התקן ומסך, בהיבט נראות, עיצוב, גודל טקסט, ממשק משתמש וכיוצא בזה.
בפרויקט הנוכחי פנה אלינו לקוח בבקשה לתרגם אתר מאנגלית לצרפתית. מדובר היה באתר רספונסיבי, עם התאמות מיוחדות למובייל ונדרשנו לבחור באנשי מקצוע שמבינים בתחום. את העבודה חילקנו בין מתרגם דובר שפת אם אנגלית וצרפתית ומתכנת מטעמנו, על מנת לבצע הטמעה של התוכן המתורגם באתר הרספונסיבי.
הקבצים המיועדים לתרגום הועברו אלינו באמצעות הג'מבו מייל. הצוות הטכני בדק את הקבצים כדי לוודא שאין בעיה לעבוד עם הפורמטים שנשלחו ולאחר שאושר מבחינה טכנית שניתן להתחיל לעבוד, שלחנו ללקוח הצעת מחיר.
ההצעה כללה עלויות של תרגום אתר מאנגלית לצרפתית של 52,978 מילים, הגהה נוספת של מתרגם אחר כדי שיבדוק שאכן ישנה זרימה בתוכן וכמובן, הטמעת התוכן על ידי מתכנת וכמו כן, ווידאו נוסף שכל התרגום עובד כמו שצריך ושאין שום פגיעה טכנית באתר.
הצעת המחיר אושרה ואנחנו התחלנו בביצוע הפרויקט. נדגיש, שלאורך כל התהליך ביצענו בקרת איכות וכלל התרגום נעשה באמצעות כלי שנקרא CAT, כלי שמאפשר לנהל זיכרון פנימי, מה שמקל משמעותית על מלאכת התרגום ומסייע בניהול תקין, יסודי ומקצועי של תרגום האתר.
כיוון שרצינו שכל התוכן יתורגם על ידי אותו מתרגם, לקבלת תוצאה אחידה, נדרשנו לזמן כפול ממה שלרוב לוקח. אך שני הצדדים, הלקוח ואנחנו, הסכמנו על כך שעדיף שמישהו אחד יבצע את התרגום, זאת כדי להימנע מסגנונות תרגום שונים או ניסוחים שנשמעים כאילו נכתבו משני פיות.
בתום הפרויקט הודה לנו הלקוח והאתר המתורגם עבר לבדיקה נוספת אצל צוות מקצועי מטעם החברה שהזמינה מאיתנו את התרגום. קיבלנו פידבק חיובי ובימים אלו אנו עובדים על פרויקט תרגום נוסף עבור אותו הלקוח, הפעם תרגום אפליקציה מצרפתית לאנגלית.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים