- שפות ›
- תרגום לערבית
- שירותים ›
- תרגום תוויות
תרגום תוויות מעברית לערבית
בעידן המודרני מרבית בעלי העסקים כבר הבינו את הכוח שיש לשיווק בזירות מסחר חדשות ובמיוחד כאשר רוצים למכור שירותים ו/או מוצרים לקהלי יעד במדינות אחרות מהמדינה שבה פועל העסק, או לקהלים בתוך המדינה, שאינם דוברים את שפת המקור של העסק. כך גם במדינת ישראל ובפרט כשחברות גדולות בארץ מעוניינות למכור את מוצריהן ללקוחות דוברי ערבית ורוסית.
בפרויקט הנוכחי פנתה אלינו לקוחה, מנהלת קשרי לקוחות בחברה גדולה ומוכרת בישראל, אשר מייצרת ומשווקת מוצרי חלב בארץ ובחו"ל. הלקוחה, שכבר שיתפה עמנו פעולה בעבר בפרויקטים אחרים, ביקשה מאיתנו לתרגם תוויות מעברית לערבית. מדובר היה בפרויקט תרגום תוויות של שני מוצרי חלב, מעדנים לילדים. התרגום כלל תרגום של שם המוצר ופירוט המרכיבים שמהם עשוי כל אחד מן המעדנים.
התוכן המיועד לתרגום נשלח אלינו במייל שהכיל קובץ PDF אחד ובו שתי התוויות של כל מעדן. הלקוחה ביקשה מאיתנו לשלוח אליה הצעת מחיר לתרגום, שכוללת עלויות של הגהה חוזרת, לא כולל עלויות של עיצוב מחודש.
נדגיש, שלא אחת כאשר מתרגמים קטלוגים, פליירים וכמובן גם תוויות, יש צורך לא רק בתרגום כי אם גם בעיצוב מחדש והטמעת התוכן המתורגם בעיצוב, זאת כדי לחסוך ללקוח את העבודה אחר כך. עם זאת, הלקוחה שפנתה אלינו עובדת בחברה גדולה מאוד, שמעסיקה מעצבים מטעמה ולכן לא היה צורך שאנו נבצע גם את מלאכת העיצוב.
שלחנו ללקוחה הצעת מחיר לתרגום ולאחר שזו אושרה העברנו את התוכן המיועד לתרגום אל מתרגמת מטעמנו, דוברת שפת אם עברית וערבית, עם התמחות בתרגום תוויות מוצרים, על מנת שזו תתחיל את מלאכת התרגום. המתרגמת סיימה את עבודתה תוך פחות מיום והעבירה את התוכן המתורגם להגהה נוספת אצל מתרגם אחר מטעמנו, כפי שנתבקשנו.
התוויות המתורגמות לערבית נשלחו אל הלקוחה חזרה תוך שני ימי עסקים בקובץ Word ושמחנו לקבל מייל ובו פידבק חיובי ומילות תודה על סיום העבודה הזריזה, המקצועית והאיכותית. התוויות המתורגמות לערבית הודבקו על המעדנים ובשבוע הקרוב יצאו אל החנויות בכפרים מהמגזר הערבי בארץ.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים