- שפות ›
- תרגום לעברית
- שירותים ›
- תרגום קטלוגים
תרגום שיווקי בידי מתרגמים מומחים מאנגלית לעברית
נשאלת השאלה מתי נולד לראשונה הצורך בתרגום והתשובה שלנו היא שמדובר בצורך שהיה קיים מאז ומעולם, רק שבעידן החדש, כלומר העידן הטכנולוגי, יותר ויותר אנשים פרטיים ובעלי עסקים מבינים את החשיבות הגדולה ואת הכוח שיש לתרגום.
כפי שאתה וודאי יודע, שפה היא כלי שבאמצעותו אנשים מתקשרים ובהתחשב בעובדה שבכל מדינה מדוברת שפה שונה, מוכרחים להנגיש את התכנים לקהל היעד שנמצא באותה מדינה, כך שיוכלו לקרוא, לשמוע ולהבין מה הצד השני רוצה. כך גם כאשר מדובר בתרגומים לצרכים עסקיים ובפרט תרגום פליירים.
אם חברה מסוימת משיקה מוצר ורוצה לשווק אותו מחוץ למדינה שבה היא פועלת, יהיה עליה לתרגם את הפליירים של המוצר, למטרת פרסום ו/או את חוברות ההדרכה לטובת שימוש במוצר. עצם התרגום מאפשר להרחיב אופקים ולפרוץ לזירות מסחר חדשות וזו אחת הסיבות, בין היתר, שבעלי עסקים מעוניינים בשירותי תרגום.
בפרויקט הנוכחי פנתה אלינו לקוחה, מנהלת מוצר בחברה שמספקת ציוד לעבודות רתכות, בבקשה לתרגם ארבעה פליירים מאנגלית לעברית. הפליירים נשלחו אלינו במייל שהכיל ארבעה קבצי PDF, כל אחד עם שלושה עמודי תוכן שכללו מלל ועיצוב. שלחנו ללקוחה הצעת מחיר לתרגום מאנגלית לעברית, שכללה גם את התרגום וגם את העיצוב מחדש, PDT.
נדגיש, שבמצבים בהם לקוח מבקש מאיתנו לתרגם פליירים, קטלוגים, ברושורים או כל תוכן אחר שנכלל בו גם עיצוב, במידה ואין באפשרותו של הלקוח לשלוח לנו את הקבצים המקוריים, אלא רק קבצי PDF, אין לנו יכולת מלבד להעביר את התוכן למעצב מטעמנו, על מנת שיבצע עיצוב מחודש וכמו כן, יטמיע את העיצוב בתוכן המתורגם.
לאחר שהצעת המחיר אושרה העברנו את הפליירים המיועדים לתרגום אל מתרגמת מטעמנו, דוברת שפת אם אנגלית ועברית ובמקביל גם למעצב ולאחר שהשניים סיימו את עבודתם, ביקשנו מאחד המתכנתים בחברה שלנו שיטמיע את העיצוב המחודש בתוכן המתורגם והחזרנו את ארבעת הפליירים המתורגמים ללקוחה.
שמחנו לקבל פידבק חיובי ולא זאת בלבד, אלא שלאחר יומיים גם קיבלנו הודעה במייל מהלקוחה, בו היא בישרה לנו שהמוצר החדש הושק לחנויות בישראל. אגב, הפליירים המתורגמים נשלחו אל הלקוחה כשהם מוכנים להדפסה, אך את ההדפסה עצמה בוצעה דרך חברה שמתמחה בדפוס ולא דרכנו.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים