טומדס עזרה לחברת בריאות לחשוף את חומריה לקהלים בסין ובפנמה
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה נ.ו (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
טיפול רפואי בקשישים ותחזוקת בית לקשישים.
משך העבודה: שלושה ימים
מה היה הצורך?
תרגום שיווקי מעברית לספרדית לטינית ומעברית לסינית וכך גם מאנגלית לסינית מנדרינית ולספרדית לטינית לחומרים שיווקיים של חברה המספקת מערכות לניטור, אבטחה וטיפול רפואי בקשישים.
חברה המספקת טיפול רפואי לקשישים ומפיצה מערכות ניטור, השגחה ואבטחה לקשישים במצב סיעודי ביקשה מטומדס לבצע תרגום מקצועי. התרגום נועד לקהלים בפנמה ובסין והיה צריך להתאים לשפתם ולתרבותם.
היה צורך לבצע את התרגום במהירות. זאת כדי לאפשר את התחלת הקמפיין לקידום מערכות התמיכה בקשישים הנזקקים לעזרה ולהשגחה.
למה טומדס?
החברה ביקשה לעבוד עם חברת תרגום אמינה ומקצועית. חברת תרגום המספקת אחריות על כל תוצריה. חברת תרגום המסוגלת לעמוד במועדי הגשה לחוצים וקצרים ועדיין לספק תרגום מקצועי באיכות גבוהה.
טומדס מתמחה בתרגום שיווקי לעסקים גדולים בינוניים וקטנים. היא בנתה את הצוותים המקצועיים שלה במשך 17 שנה בכל השפות הרלוונטיות. כך התאפשר לטומדס לתת מענה מקצועי הולם באיכות הנדרשת.
בנוסף לכך טומדס נחשבת לחברת התרגום המהירה בישראל. זאת בשל השימוש בשילוב בין אנשי המקצוע הנכונים לבין הטכנולוגיה המתאימה לעבודה הספציפית של הלקוח. כך התאפשרה יצירת תרגום מעברית לספרדית ולצידה עשיית תרגום מעברית לסינית לתכנים השיווקיים.
האתגר
היו שני אתגרים בעבודה. האתגר הראשון, למצוא מתרגמים מומחים המתאימים לניבים מיוחדים בסינית ובספרדית. לניב הלטיני ולשפה הסינית המנדרינית. האתגר השני לבצע במהירות את עבודת התרגום המקצועית כדי להשלימה תוך ימים בודדים.
הפיתרון
מציאת המתרגמים המתאימים התבצעה כך: לעבודת התרגום מעברית לספרדית לטינית המתאימה לקהל היעד בפנמה, נבחר מתוך מאגר המתרגמים המקומיים של טומדס.
המתרגם היה מתרגם מומחה לתרגום שיווקי, בעל ניסיון של 15 שנה. מתרגם שהכיר לעומק את תחומיי הבריאות והסיעוד ואת הרגישויות של הקהל הלטיני בפנמה.
לעבודה השניה, שדרשה תרגום שיווקי לסינית – מנדרינית, נבחר מתרגם מקצועי מומחה לתרגום שיווקי דובר עברית וסינית מנדרינית ברמת שפת אם עם ניסיון של 15 שנה בתרגומים שיווקיים בתחומיי הבריאות והסיעוד.
בנוסף נבחרו 2 מתרגמים נוספים לעבודה. הראשון מאנגלית לסינית מנדרינית והשני מאנגלית לספרדית לטינית. לשני המתרגמים הייתה היכרות מלאה עם התחומים הנדרשים (סיעוד ובריאות בגיל הזהב) וניסיון של 10 שנים בעשיית תרגום שיווקי.
המתרגמים נעזרו בכלי עזר לתרגום ממוחשב (CAT Tools) על מנת לרדת לפרטים הקטנים של כל תוכן ולתרגמו במהירות ובדייקנות. זאת בהתאם לאלטרנטיבות עדכניות של הטרמינולוגיה הנדרשת בשפת היעד.
המתרגמים גם נעזרו בטכנולוגיות זיכרון תרגומי. מערכות המאתרות ביטויים חוזרים דומים מעבודות קודמות בתחום ומתרגמות אותם אוטומטית לביטויים המקבילים להם בשפת היעד.
כמובן שהמתרגמים ביצעו עריכה קפדנית לתוצרי הטכנולוגיה והתנהלו בזהירות. זאת תוך בדיקה ואישור הנוסחים מול הלקוח. בכך הם שמרו על איכות התרגום הנדרשת והתאמתה לקהלי היעד בפנמה ובסין. התרגומים הוגשו תוך שלושה ימים והקמפיינים השיווקיים יצאו לפועל.
התוצאה
הלקוח הביע שביעות רצון רבה מאיכות התרגום וממהירות הגשתו. הוא הודיע שהקמפיינים השיווקיים מתנהלים חלק ושלאור התוצאות ישמח לעבוד עם טומדס בהמשך.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים