תרגום מכתב סיום העסקה והגהה על ידי מתרגמים מומחים
מדוע חשוב לבצע תרגום מכתב סיום העסקה בחברת תרגום מקצועית?
מכתב סיום העסקה הוא כלי חוזי בעל ערך משפטי לכל דבר. בדומה לחוזה העסקה בו מפורטים כל תנאי העובד, חובותיו וזכויותיו בשפה משפטית מפורטת, בלתי משתמעת לשני פנים, כדי להגן על העובד ועל המעסיק. מכתב סיום העסקה איננו רק אמירת דרך צלחה לעובד שנפרד ממעסיקו וממשיך הלאה, זהו מכתב המבטא משפטית את סיום הקשר החוזי בין המעסיק לעובד על כל המשתמע מכך. התחום הנדרש במכתבי סיום העסקה תרגום חוזים איננו נושא שיש לקחת בקלות ראש. כל טעות בו ולו הקטנה ביותר היא פרצה לתביעה משפטית. לכן מומלץ לפנות רק לחברת תרגום מקצועית בכדי לתרגם מכתב סיום העסקה.
רק לחברת תרגום ישנם המשאבים הדרושים כדי לשכור את טובי המתרגמים המשפטיים בשוק ולהבטיח בכך איכות גבוהה. טומדס מעניקה שירותי תרגום משפטיים ברמה גבוהה כבר שתיים עשרה שנים.
תרגום מעברית לאנגלית בידי מתרגמים ילידים מומחים
ישנן שתי סיבות שבגללן טומדס מסוגלת לספק תרגום ברמה גבוהה לכל שירות בכל שפה.
הסיבה הראשונה היא רשת פרושה בכל העולם של מתרגמים מומחים ילידים. אנשי מקצוע אלו בקיאים במגוון רחב מאד של תחומי התמחות ובעלי ניסיון רב. משום כך הם יכולים להציע שירותי תרגום איכותיים בכל עבודה נדרשת. הסיבה השניה היא שיקול הדעת המקצועי של מנהלי הפרויקטים של טומדס, אשר פיתחו עם השנים מיומנות להצמיד את המתרגם הנכון לעבודה המתאימה לו. באופן זה מצליחה טומדס להעניק שירות מיטבי ללקוחותיה. בארסנל של טומדס קיימת התשתית האנושית למסור תרגומים ב- 90 שפות. השירות המבוקש ביותר של החברה, עסק בין לאומי המבוסס בישראל, הוא תרגום מעברית לאנגלית.
תשתית המתרגמים של טומדס הועמדה למבחן לפני שבועיים. בית גיל זהב המספק שירותי דיור מוגן לקשישים ביקש לשכור את שירותי החברה, לצורך תרגום מכתבי סיום העסקה מעברית לאנגלית לחלק מהעובדים הפיליפינים במערך הדיור. הייתה חשיבות רבה לשמור במכתב על סגנון חיובי. מתוך תקווה שמכתב סיום ההעסקה יהווה גם המלצה מעודנת אשר תסייע לעובדים להשתלב במקורות מעבודה אחרים.
שירותי הגהה - הזדמנות לבקרת איכות עבור הלקוח
מכתב סיום העסקה הוא מסמך חוזי, משום כך הלקוח לא לקח סיכונים הוא הזמין בנוסף לתרגום גם שירותיי הגהה. שירותים אלו נועדו להבטיח את האיכות הנדרשת של המסמך המשפטי. בנוסף שלב זה נועד להבטיח גם את סגנונו החיובי של המסמך כדי לתרום לאפשרותם של העובדים שיעזבו את הדיור המוגן למצוא עבודה אחרת. שירותי הגהה מהווים שלב בקרת איכות נוסף עבור לקוחות בתקופתנו, בה הדרישה לתוצרים ברמה גבוהה רק הולכת וגוברת. תחום התרגום המשפטי דורש סף גבוה במיוחד של אמינות מקצועית, לכן שימוש הגהה בתרגום מסמכים משפטיים הוא נורמה מקובלת בשוק.
כיצד מתבצע תרגום מכתב סיום העסקה?
לביצוע תרגום משפטי למכתב סיום ההעסקה בחרה טומדס במתרגם משפטי מומחה ישראלי אמריקאי, בעל הכרות מעמיקה עם דיני עבודה. המתרגם השלים את התרגום המשפטי הנדרש למסמך תוך שעות בודדות. הוא לא החסיר אף פרט ועבר פעמיים על כל מילה כדי לוודא שהניסוחים המשפטים בהקשרם הכולל עומדים ברמה הנדרשת. לאחר השלמת המשימה עבר התרגום המשפטי בקרת איכות מחמירה על ידי העורך הלשוני המומחה שהקצתה טומדס לפרויקט. עורך לשוני זה היה בעצמו מומחה לתרגום משפטי בעל ניסיון של 20 שנה. העורך בדק את המסמך ומצא אותו ראוי לשליחה ללקוח. הלקוח הפגין שביעות רצון גדולה מהתרגום המדויק של מכתבי סיום ההעסקה ומהנימה החיובית שהשתמעה מהם. נימה שתוכל לשמש כהמלצה עבור העובדים שהיה עליו לשחרר. הלקוח הודה לטומדס על המחירים התחרותיים בהם התבצע התרגום אשר הקלו על העסק שלו בתקופת קיצוצים.
זקוקים לתרגום משפטי? טומדס עומדת לשירותכם.
לשירותי תרגום בכל תחום פנו לטומדס באתר בצ'אט או בטלפון.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים