: סרטון של עמותת לימודי טניס מונגש לדוברי אנגלית בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: עמותה כ"ז (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
עמותה לקידום טניס בפריפריה.
מה היה הצורך?
תרגום מעברית לאנגלית לסרטון הסברה, המציג את פעילות העמותה בתחום קידום הטניס בפריפריה לתורמים בחו"ל. זאת לרגל יום העצמאות של מדינת ישראל.
משך העבודה: יום אחד.
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "רציתי להודות לחברת טומדס על השרות המקצועי והמדהים שקיבלתי. השרות היה מהיר, איכותי ויוצא מן הכלל. גם שבקשתי תיקונים , הכל נעשה לשביעות רצוני ובצורה מקסימה."
עמותת חשובה לקידום הספורט הישראלי המקדמת הכשרת ספורטאים בישראל בפריפריה בתחום הטניס ביקשה תרגום מקצועי לסרטון הסברה שלה לרגל יום העצמאות הישראלי. תרגום סרטון זה מעברית לאנגלית מציג לתורמים פוטנציאלים בארה"ב ומדינות אחרות דוברות אנגלית את הישגי העמותה.
העמותה החליטה להסתמך על חברת תרגום מקצועית בעלת גישה למתרגמים מקומיים כדי להבטיח שהתרגום יהיה מותאם לקהל בצורה הטובה ביותר.
למה טומדס?
העמותה הייתה זקוקה לסרטון המתורגם תוך פחות משבוע. בנוסף היא רצתה להבטיח שהסרטון מותאם במיוחד לקהל האמריקאי. זאת בשל הפוטנציאל להשיג בו תורמים רבים שיסכימו לקחת חלק בקידום הטניס בקרב קבוצות מוחלשות בישראל.
העמותה שמעה מאנשים העובדים בעמותות דומות, שטומדס מצליחה לספק תרגומים איכותיים במהירות, לסרטונים לקידום מיזמים מהמגזר השלישי. בנוסף לכך, לכשנבדקו המחירים, הצעת המחיר שטומדס הציגה נראתה לעמותה הוגנת ומשתלמת. לכן היא בחרה לעבוד עם טומדס.
האתגר
במהלך התרגום עלו שאלות מסויימות מטעם המתרגמת שעבדה עליו. היא הציעה מספר אלטרנטיבות באנגלית לסגמנטים מסויימים בסרטון וביקשה לדעת אלו תרגומים עדיפים על הלקוח.
היו שני אתגרים: ראשית, ארגון כל החומר שעליו היו תהיות באופן נוח לבחינה. האתגר השני: יישום מהיר ומדוייק של כל התיקונים שנדרשו.
בנוסף לכך, המתרגמת השתדלה לבצע את התרגום מהר ככל האפשר. היא נעזרה בסיוע טכנולוגי שיאפשר חיסכון של הוצאות מיותרות.
הפיתרון
בכדי לעבוד על הכתוביות בסרטון שהיו תהיות לגבי תרגומן מעברית לאנגלית, ארגנה המתרגמת טבלה דו לשונית בקובץ וורד. בתוך הטבלה היו כל הכתוביות שיש להשתיל בסרטון במקומות הנכונים בהתאם לחותמות זמן. כל הכתוביות בעברית היו שם לצד מקבילותיהן באנגלית.
המתרגמת השתמשה בתוכנת עקוב אחר שינויים כדי לזהות במהירות את ההערות והתיקונים שהלקוחות ביקשו. הטבלה שימשה גם כדי לתעד את המשוב מהלקוחות לתהיות שלה. בעזרת קובץ הוורד המוסכם הזה, ובמקביל בעזרת מערכת ניהול תרגום, העוקבת אחרי כל פרויקט ומסייעת לנהל אותו נכון בכל שלב, התעדכנו הלקוחות בכל שלב בעבודה. כל תיקון שנדרש בכתוביות הסרטון יושם תוך שעות בודדות.
כדי לזרז את העבודה, המתרגמת השתמשה בכלי עזר לתרגום ממוחשב (CAT Tools). כלים אלו משמשים כדי להציע למתרגמים אלטרנטיבות מדויקות מהתעשייה הרלוונטית באופן אוטומטי. הכלים הללו חוסכים זמן תרגום רב וגם עשויים להביא להוזלה בעלויות התרגום.
התוצאה
תוך יום הסתיימה עבודת התרגום. העמותה שיבחה את העבודה המהירה והאיכותית וכתבה ביקורת אוהדת באתר Google reviews כדי להביע את שביעות רצונה. העמותה התחייבה לעבוד עם טומדס בעבודות נוספות.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים