שירותי תרגום טכני ממתרגמים עתירי ניסיון
תרגום טכני – תחום עבודות מגוון
בניגוד למה שהאינטואיציה אומרת, תרגום טכני איננו רק תרגום הוראות הפעלה למוצר או תרגום רשימת מרכיבים לתרופה. התרגום הטכני יכול להקיף את כל אורח החיים שלנו מכיוון שהוא יכול להיות מכוון לנותני השירות עצמם. כיצד תרגום טכני יכול להיות מכוון לנותני השירות ללקוח במקום ללקוח? כאשר מדובר בתרגום מסמכים להנחיות ונהלי עבודה. הנחיות אלו נועדו להכשיר עובדים חדשים ולהזכיר לעובדים ותיקים בחברה כיצד לתת שירות נכון ואיכותי ללקוח. לתרגום טכני יש השפעות גם מעבר לתוכן המסמך. חברה שהתרגום הטכני שלה איכותי וסגנונו נקי משדרת אמינות, רצינות ומקצועיות ומושכת אליה לקוחות רבים.
חובה לבצע תרגום טכני בחברת תרגום מקצועית בלבד כיוון שאין בו מקום לטעויות והוא דורש מומחיות רבה ועדינה. רק חברת תרגום יכולה לקבץ את המשאבים הנדרשים לביצוע העבודה על ידי מתרגמים מומחים לתרגום טכני בעלי ניסיון רב. טומדס מספקת כבר 15 שנה שירותי תרגום טכני על ידי מתרגמים מומחים ומנוסים ילידי מדינת היעד.
תרגום מעברית לאיטלקית – שירות מוביל בטומדס
טומדס מעניקה שירותי תרגום במגוון של לא פחות מ- 90 שפות שונות בכל תחומי ההתמחות. אחת השפות המובילות של טומדס היא השפה האיטלקית. שירותי תרגום לאיטלקית בכל ההתמחויות נמצאים בפריחה עסקית גדולה בשל ריבוי ההזדמנויות בשוק האיטלקי. שוק הנהנה מתל"ג של מיליארד דולרים.
שירותי התרגום המובילים של חברת טומדס בשוק האיטלקי הם: תרגום משפטי הכולל בתוכו בעיקר תרגום חוזים ותרגום הסכמים, תרגום מסמכים רפואיים, תרגום טכני, תרגום אתרים, תרגום פיננסי ותרגום שיווקי על כל האפשרויות הגלומות בו.
כל שירותי התרגום של טומדס מסופקים על ידי מתרגמים מומחים בעלי ניסיון רב. דרישת הסף של טומדס למתרגמים מתחילים היא מעל חמש שנות ניסיון וכמובן שמרבית המתרגמים מתעלים בהרבה מעל דרישת הסף.
לפני מספר שבועות קיבלה טומדס בקשה מחברת מכירות גדולה ישראלית גדולה לבצע תרגום טכני מעברית לאיטלקית לנהלי העבודה ב"עגלות" – עמדות המכירה בחו"ל והנחיות לעובדים המלמדות את אופן השימוש בתוכנת מחשב דרכה מתבצעות המכירות.
כיצד התבצע תהליך העבודה בין המתרגם ללקוח?
הלקוח ביקש ממנהל הפרויקטים של טומדס שעמד מולו לבחור לו מתרגם יליד איטליה בלבד בעל היכרות עם תחום המכירות. מנהל הפרויקטים אכן עמד לבקשתו ובחר מתרגם יהודי איטלקי שהתגורר במילאנו מומחה לתרגום טכני שהיה איש מכירות לשעבר. מתרגם ששלט ברמת שפת אם בעברית ובאיטלקית.
התרגום נדרש באופן דחוף ומשום כך התבקש מהמתרגם לפעול בנוהל התרגום הדחוף של טומדס. בנוהל זה המתרגם מקבל תגמול נוסף על מנת לתעדף את עבודתו של הלקוח למקום הראשון בלוח הזמנים שלו ולהשקיע עליו את מירב זמנו. כך מתאפשר לעמוד במועד העבודה באיכות טובה ללא השפעת עומס העבודה השוטף.
הלקוח ביקש עדכון ודיווח לאחר סיום כל פרק בספר ההנחיות. המתרגם הגיב לכך על ידי שליחת כל פרק בספר ההנחיות אחרי סיימו למנהל הפרויקטים ומשם ללקוח פרק ההנחיות היה חוזר אם תיקונים במקרה הצורך שהיו מיושמים באופן מיידי. בשל העובדה שטומדס מחזיקה מוקדי שירות פעילים 24/7, גם כאשר הלקוח היה חוזר עם תיקונים בשעות עבודה לא שגרתיות, התאפשר לטומדס להשתיל את התיקונים במהירות במסמך.
סגנונו הקפדני של המתרגם הקפיד על שימור משמעותן של ההנחיות המקצועיות מילה במילה באופן פשוט ובהיר, תוך שמירה על סגנון ניטרלי שלא מפריע לקריאה ומתייחס לשני המינים. הקפדנות היתרה גרמה לכך שמרבית הפרקים שהוגשו לאישור הלקוח עברו ללא דרישה לתיקונים דבר שזירז משמעותית את העבודה.
הלקוח היה שבע רצון מהתרגום האיכותי שבוצע בפרק זמן כה קצר. הוא אף הגדיל לעשות והודיע שיכתוב ביקורת אוהדת.
זקוקים לתרגום טכני, תרגום משפטי, תרגום שיווקי או שירות שפה אחר? מעוניינים בשירותי תרגום לאיטלקית ולמגוון שפות אחרות? טומדס ממתינה לכם באתר בצ'אט או בטלפון אתם מוזמנים להגיש הצעת מחיר.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים