תרגום טכני איכותי במחירים תחרותיים
לפני מספר שבועות חברת בניה גדולה הזדקקה לשירותיה של טומדס. החברה הייתה זקוקה לשירותי תרגום מקצועיים מעברית לערבית אשר יבצעו תרגום איכותי מעברית לערבית לתדריכי הבטיחות לעובדים שלה. לחברת הבניה היה חיוני לספק תרגום מעברית לערבית מדויק עד רמת האות הבודדת. הסיבה לכך הייתה העובדה שנושא הבטיחות באתרי בניה כיכב בתקשורת. חברת הבניה ביקשה להימנע מפרסום שלילי.
כיצד בוצע תרגום תדריכי הבטיחות לערבית?
טומדס גייסה לעבודה מתרגם יליד נצרת השולט שליטה מלאה בעברית ובערבית. המתרגם היה מומחה לתרגום טכני בעל ניסיון רב בתחום נהלי העבודה במיוחד בתחום הבטיחות לזירות העסקה מסוכנות. ניסיונו הרב של המתרגם בתחום מעבודות קודמות שעשה לאורך השנים היטיב מאד עם הפרויקט.
כיצד הניסיון של המתרגם היטיב עם הפרויקט?
איכות העבודה מלכתחילה הייתה ברמה מקצועית גבוהה מאד. המתרגם ניסח תרגום שירד לפרטים הקטנים ביותר. תרגום טכני מקצועי וחד שציין את המושגים הרלוונטיים במדויק. הנוסח המתורגם איחד את המסמך בהקשרים נכונים ויצר סט הנחיות בטיחות מפורט, קצר וקולע אשר היה מותאם לקהל היעד.
מספר מושגים הובהרו בין המתרגם ללקוח, מנהל חברת הבניה בתיווך מנהל הפרויקטים. זאת במטרה לשמור על אחידות מושגית בהתאם לדרישות. כמו כן בוצעו הדגשות בגופן בולט בהנחיות החשובות ביותר. מדוע בוצעו הדגשות?
זאת מפני שלתרגום טכני להנחיות בטיחות יש חשיבות גם מבחינה משפטית וביטוחית. חשיבות זו מחייבת את ההדגשות הנחוצות כך שכל עובד סביר שקורא אותן יבין מה שקרא.
קצב העבודה בתרגום טכני זה הואץ כתוצאה משימוש בטכנולוגיות זיכרון תרגומי. טכנולוגיות אלה מתבססות על ביטויים חוזרים מעבודות תרגום קודמות. חיסכון העלויות הגבוהות של התרגום הידני תודות לשימוש בטכנולוגיה זו אפשר לטומדס להציע לחברה מחיר נוח ותחרותי יחסית לשוק.
כמובן שהמתרגם השתמש בטכנולוגיה בהפעלת שיקול דעת תוך הבטחה שההנחיות יהיו אחידות מבחינה מושגית והביטויים החוזרים יושתלו רק במקומות שהצורך דרש אותם.
מנהל חברת הבניה הביע שביעות רצון גדולה מהתרגום המקצועי מעברית לערבית שטומדס סיפקה לו. הוא הודה למנהל הפרויקטים של טומדס על סיפוק עבודת התרגום באיכות גבוהה ובמחיר נוח.
תרגום מעברית לערבית – רק בטומדס
שירותי תרגום לערבית בכלל צוברים תנופה רבה בשנים האחרונות. בישראל ההתחזקות של תרגום מעברית לערבית ובמקביל גם של תרגום מערבית לעברית (בשוליים) נובעת מהתגברות המעורבות של האוכלוסייה הערבית – ישראלית בכלכלה הישראלית.
היכן העליות החדות בביקוש לשירותי תרגום מעברית לערבית? בראש ובראשונה בכל שירותי התרגום השיווקי ובמיוחד בשירותים: תרגום אתרים, תרגום אפליקציות ותרגום כתוביות.
מהו ההסבר לתופעה? האוכלוסייה הערבית בישראל היא אוכלוסיה צעירה ומתפתחת. כמו בכל אוכלוסייה צעירה בחברה מודרנית גוברת בה תפוצת השימוש בטלפונים ניידים. כמו גם מתגברות בה תופעות הגלישה באתרי אינטרנט והחשיפה לתשדירי פרסומת בטלוויזיה וברשתות החברתיות.
חברות עסקיות מגיבות למגמה ומגבירות את נוכחותן ברשת, בערוצי הטלוויזיה הערביים ובשוק הטלפונים הסלולריים מה שמעורר עליה בביקוש לשירותי תרגום שיווקיים לערבית.
טומדס מרוויחה מהעלייה הגדולה בביקוש לשירותי תרגום מעברית לערבית בזכות העובדה שהיא מעסיקה מתרגמים מומחים דוברי שפת אם. אנשי מקצוע אלו חולשים על כל התמחות מבוקשת בצמד השפות עברית – ערבית. עבודתם הופכת את טומדס לחברה המובילה בארץ בסיפוק שירותי תרגום לערבית במיוחד בהתמחויות השיווקיות.
אילו עוד שירותי תרגום לערבית זוכים לעליה?
לא רק שירותי תרגום בתחום השיווקי זוכים לעליה כשמדובר בתרגום מעברית לערבית. בשל ההתעוררות העסקית בחברה הערבית והתגברות השתלבותה בפעילות הכלכלית בארץ אנו עדים לעליה בשירותים רבים נוספים. אילו התמחויות למשל נהנות מצמיחה?
שירותי תרגום משפטי מעברית לערבית במיוחד תרגום חוזים תרגום הסכמים ותרגום מסמכי מכרז זוכים לעליה ממשית בביקוש. בשל הצורך לגייס עובדים או להעניק שירותים לחברות עסקיות ערביות הצומחות במרחב הישראלי כפטריות אחרי הגשם.
מדיניות העדפה מתקנת ותקצוב רחב הזורם לעידוד עסקים בחברה הערבית גורמת לעליה הגדולה בביקוש לשירותי תרגום משפטי. ביניהם גם תרגום תקנונים למכרזים הפתוחים במיוחד לקבוצות מיעוט.
טומדס מגלה דומיננטיות גדולה בסיפוק השירותים הללו בזכות מערך ייחודי של מתרגמים מומחים לתרגום משפטי, מרביתם עורכי דין לשעבר, המותאמים לעבודות הרלוונטיות על סמך התמחותם וניסיונם.
כמדיניות טומדס מקפידה לבחור לעבודה מתרגמים בני תרבות היעד, דוברי שפת היעד כשפת אם בעלי הסמכה וניסיון בהתמחות המקצועית הנדרשת. טומדס נוטלת אחריות על כל תרגום שיוצא ממנה ואף מציעה אחריות לשנה על כל שירות שהיא מציעה ללקוחותיה.
כדי לעמוד ברף המקצועי הגבוה שהאחריות המקצועית של טומדס דורשת לטומדס ישנו מערך כלל עולמי של מתרגמים מומחים המפוזרים בכל העולם המספקים שירותי תרגום לכל התמחות בתשעים שפות שונות.
תרגום טכני מעברית לערבית
באופן טבעי בענף הבניה בישראל הנשלט במידה רבה על ידי עבודה ערבית שירותי תרגום טכני הכוללים: תרגום הנחיות עבודה, תרגום מדריכים ונהלים מקצועיים ותרגום תדריכי בטיחות, זוכים לביקוש גבוה.
תדריכי בטיחות ניתנים לעובדי ענף הבניה על בסיס שבועי. זאת בכדי להזכיר להם כיצד לשמור על עצמם במקצוע בו הסיכון המקצועי רב. קל וחומר כאשר מדובר בתקופה מועדת לפורענות מבחינת תאונות עבודה. משום כך תרגום תדריכי בטיחות מעברית לערבית חייב להיות מדויק, רהוט, זורם וחד משמעי. לכן רק באמצעות חברת תרגום מקצועית ניתן להגיע לאיכות התרגום הגבוהה הנדרשת.
מי המתרגם המתאים לבצע תרגום לתדריכי בטיחות מעברית לערבית?
המתרגם צריך להיות מתרגם מומחה לתרגום טכני. עליו להיות בקיא בהנחיות בטיחות ובעל ניסיון בעבודה מול ענף הבניה. הוא חייב להכיר את הערבית ואת הערבית כמו כף ידו ולחיות את הדינמיות של השפה.
לא מדובר רק בדינמיות לשונית המתרחשת בכל שפה חיה אלא גם בדינמיות מקצועית. התקדמות בתחום הליכי הבטיחות בזמן עבודה יוצרת לעיתים שינויים במושגים אשר משתמשים בהם. המתרגם חייב לדייק במושגים הללו על מנת שהחומר המתורגם יראה מקצועי.
התרגום חייב לייצג את השטח ולהיות כמה שיותר פשוט להבנה לקהל היעד שלו.
האם ישנה מגמת עליה עולמית בשירותי תרגום לערבית?
כן, ישנה עליה משמעותית בביקוש לשירותי תרגום מקצועיים לערבית מכל השפות ומערבית לכל השפות. עליה זו נובעת מכוח השוק העצום המתעורר של אוכלוסיית דוברי הערבית במזרח התיכון ובאפריקה. כאמור המרוויחים העיקריים מהמגמה הם שירותי תרגום שיווקי כמו: תרגום אתרים, תרגום אפליקציות, תרגום כתוביות לסרטונים ושירותי כתיבת תוכן.
אך עליה בביקוש מורגשת גם בשירותים הבאים: שירותי תרגום משפטי לערבית בכל הגוונים. שירותי תרגום פיננסי מערבית ואליה, במיוחד במדינות המפרץ. תרגום רפואי מקצועי מערבית לשפות אחרות עבור שירותי ארגוני הבריאות העולמיים העובדים ביבשת אפריקה. תרגום טכני לערבית בעיקר למדריכי הפעלת מוצרים ולנהלי בטיחות.
יש לציין באופן מיוחד בהקשר הזה את אחד השירותים בעלי הביקוש הגבוה ביותר: תרגום תעודות מערבית לשפות אירופיות לאזרחים המבקשים להגר מארצם.
אנו עדים בעשר שנים האחרונות בשל התגברות ההגירה של דוברי ערבית לאירופה, קנדה ושאר מדינות העולם המערבי להתעצמות בביקושי התרגום בין אנגלית לשפות אירופיות.
טומדס מגיבה למגמה זו על ידי יצירת צוותי תרגום ייעודיים המבצעים תרגום מאנגלית לערבית ולהפך. טומדס מעניקה שירותי תרגום גם תרגום מצרפתית לערבית, וכן תרגום מגרמנית לערבית, תרגום מספרדית לערבית ותרגום משבדית לערבית.
זקוקים לשירותי תרגום לערבית או לשפות אחרות?
טומדס זמינה לפנייתכם 24/7 במייל, בטלפון, בפייסבוק ובצ'אט באתר.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים