כיצד תרגום מקצועי הפך עמודי נחיתה לשער הצלחה גלובלי
הלקוח שלנו
שם החברה: ע.ק.ת (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
טכנולוגיה מתקדמת בעיקר בתחום האיתור האלקטרוני וכן תחום כרטיסי האשראי.
משך העבודה: יומיים.
מה היה הצורך? תרגום מעברית לאנגלית לעמוד ביקורות של החברה, עמוד אודות החברה, עמוד מדיניות הפרטיות ותנאי השימוש באתר החברה, עמוד הצהרת הנגישות של החברה ועמודי המוצרים שלה. סה"כ היו 3063 מילים לתרגם בכל העבודה.
הוחלט להיעזר בחברת תרגום בעלת מתרגמים מומחים לעשיית תרגום משפטי ותרגום שיווקי, במיוחד תרגום אתרים, שיעשו את העבודה באיכות גבוהה. בשל הצורך להשלים את העבודה באותו שבוע היה ברור שמדובר בעבודת תרגום דחופה.
כמו כן, חברת הטכנולוגיה הייתה זקוקה לשירותים מסויימים שישלימו את התרגום המקצועי ובהם שירותי לוקליזציה וכן קידום אתרים בעזרת תרגום מילות מפתח לקידום אתרים.
שירותי תרגום לעבודה כזאת יכולים להתבצע באיכות גבוהה ובזמן סביר רק על ידי חברת תרגום בעלת צוותים מקצועיים המאפשרים, שירות לקוחות יעיל, תרגום איכותי והגשה מהירה ללא התפשרות על איכות. משום כך ביקשה החברה מחברת טומדס לעשות תרגום מקצועי למסמכים.
למה טומדס
כשמדובר בתרגומים משפטיים ושיווקיים לאתרי אינטרנט של עסקים המבקשים להצליח ברחבי העולם, חייבים לעבוד עם הטובים ביותר. לכן חברת הטכנולוגיה ביקשה לעבוד עם חברת תרגום שיש לה כבר מוניטין מרובה הצלחות בעשיית תרגום שיווקי ותרגום משפטי לתכני אינטרנט של חברות גדולות.
עם כמעט מאה אלף לקוחות שסייענו להם בטומדס, מתוכם כמה חברות גדולות מפורצ'ן 500 כמו: גוגל, מטא ואחרות, הבחירה בטומדס הייתה הבחירה הטבעית. במשך 17 שנה טומדס הכשירה את הצוותים המקצועיים שלה להעניק שירותי תרגום ברמה הגבוהה ביותר בכל ההתמחויות בכמעט מאה שפות וקרוב ל-1000 צמדי שפות.
כך טומדס, הפכה למובילה בישראל בעשיית תרגום משפטי ותרגום שיווקי בעזרת צוותים של מומחי שפות מקומיים. טומדס גם הייתה בין חברות התרגום המהירות ביותר בשוק הישראלי. מהסיבות הללו היא נבחרה לעבודה על ידי חברת הטכנולוגיה.
האתגר
האתגר היה לבצע תרגום דחוף תוך ימים בודדים לכל 3063 המילים באיכות תרגום גבוהה תוך כדי הקפדה על לוקליזציה וביטויי SEO מדוייקים. רק שילוב זהיר ומחושב בין מתרגמים מומחים לטכנולוגיה מתקדמת יכל להבטיח שעבודת התרגום תתבצע באיכות הנדרשת ותוגש בהצלחה במועד.
הפתרון
תחילה נבחרו לעבודה שני מתרגמים מומחים. הראשון היה מתרגם משפטי מעברית לאנגלית שהיה בקיא בתעשיות הטכנולוגיות. למתרגם היו 8 שנות ניסיון מול עסקים בינלאומיים גדולים.
המתרגם השני היה מתרגם שיווקי מומחה לתרגום אתרים, ללוקליזציה ולקידום אתרים בגוגל ובמנועי חיפוש אחרים. היה לו ניסיון נרחב של 13 שנה בעשיית תרגום שיווקי לוקליזציה וקידום אתרים למיטב העסקים בישראל שניסו לפרוץ לעולם.
המתרגמים הגדירו מילון מונחים רצוי מול הלקוח על מנת שתהיה להם תמונה מדויקת על הטרמינולוגיה הנדרשת בעמודי הנחיתה. המילון עוצב לפי העדפות הלקוח לצד שיקולי SEO. זאת תוך התחשבות בנורמות של התעשייה והערכים של קהל היעד. איכות תרגום גבוהה לוקחת את כל הפרמטרים הללו בחשבון במהלך העבודה.
לאחר ההסכמה על מילון מונחים שכזה, השתמשו המתרגמים בכלי עזר לתרגום ועריכה על בסיס אותו מילון מונחים. כך התאפשר תרגום אוטומטי למחצה של התכנים במהירות. תוכנות העריכה אף סימנו משפטים כבדים ומסורבלים והציעו אלטרנטיבות לחידוד המסרים, חיזוק ההקשרים בתוכן וניפוי שגיאות אפשריות בתוכן המתורגם.
המתרגמים עבוד במרץ וסיימו תוך יומיים את התרגום והעריכה לאחר שלושה סבבים של בקרה מדוקדקת על כל פרט ופרט ותיקון במקרה הצורך של שגיאות שעלו.
התוצאה
חברת הטכנולוגיה הביעה שביעות רצון רבה ממהירות התרגום של טומדס ומאיכות תרגומיה. היא שיבחה גם את שירות הלקוחות אשר סיפק לה קישור דרכו יכלה לעקוב אחרי ביצוע העבודה בזמן אמת. מהלך זה חסך למנהלים שלה דאגות מיותרות.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים