חברת ספורט נכנסת לישראל בעזרת שירות הלקוחות המסור של טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה ע.ח.ת (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
ציוד ספורט. מדריכי הפעלה ואזהרות בטיחות לאופניים חשמליות.
משך העבודה: שישה ימים.
מה היה הצורך? תרגום מאנגלית לעברית למדריכי הפעלה ואזהרות בטיחות של אופניים חשמליות. התרגום כלל שירותי עיצוב שהשלימו אותו ויזואלית.
חברת ספורט אנגלית שהחליטה להיכנס לישראל הייתה צריכה לשם כך לעשות תרגום טכני למדריכי ההפעלה של דגמי האופניים החשמליות שלה וכן לתרגם את כל האזהרות הנדרשות לפי חוק מאנגלית לעברית. היה מדובר ב13 קבצים שונים ובסך הכול ב-2377 מילים.
החברה נעזרה בטומדס, חברת תרגום מקצועית המובילה במתן שירות לקוחות איכותי ובביצוע תרגום מהיר ואיכותי בכל התמחות נדרשת במעל 90 צמדי שפות שונים.
למה טומדס
החברה הייתה לקוחה ותיקה של טומדס. היא הרוויחה מטומדס פעמים רבות תרגומים מהירים ואיכותיים במחיר נוח לכיס. כמו כן, שירות הלקוחות של טומדס תמיד טיפל בעבודות של החברה במקצועיות רבה.
בנוסף, החברה עלתה על כך שטומדס תרגמה תכנים דומים מאד לחברה מתחרה. משום שהחברה ידעה על יכולותיה של טומדס, הן מבחינת מהירות והן מבחינת איכות, היא החליטה שתיכנס לשוק הישראלי לראשונה, בעזרת טומדס.
האתגר
קבצי ה-PDF של הלקוח עברו במהלך העבודה שינויים רבים. הסיבה לכך הייתה שחברת הספורט הייתה לחוצה להשיק מהר את מוצריה.
לכן, החברה שלחה את המסמכים לתרגום מהיר. זאת תוך כדי שהיא אומרת לטומדס שהנוסחים של הקבצים ישתנו מעט במהלך העבודה ולכן יהיה צורך להשלים את התרגומים בעזרת עריכה מקצועית בתשלום נוסף.
לכן האתגר היה לעבוד עם תרגום מתגלגל של קבצים שמשנה את נוסחיו בתדירות גבוהה. אתגר זה דרש תיאום בין שירות הלקוחות של טומדס לאגף התפעול שלה שכלל את המתרגם המקצועי והמעצב המומחה שביצעו את העבודה.
בנוסף הלקוח ביקש: " ללא מידות אמריקאיות, ללא תוכן עניינים שמתייחס לשפות זרות, ללא פרטי קשר במדינות אחרות, ללא עמודים ריקים." משום כך היה צריך לדייק היטב בעריכה ובעימוד ולוודא שהבקשה תתממש.
הפתרון
תחילה נבחר לעבודה מתרגם טכני מומחה בעל התמחות בתרגום טכני שהיה בקיא בתעשיית הספורט. היו לו 13 שנות ניסיון בתרגום טכני למוצרים ספורט שונים והתכנים הקשורים אליהם. המתרגם היה בקיא גם בכתיבה טכנית ובעריכה.
במקביל למתרגם נבחר מעצב מקצועי בעל 7 שנות ניסיון מומחה לתוכנת אינדיזיין לעצב באופן עסקי ומקצועי את המדריכים הטכניים. זאת באופן שישווה מראה עסקי אמין ולא יפריע לתוכן המתורגם.
המעצב תיאם את עבודתו עם המתרגם כדי שהתרגום והעיצוב ישלימו אחד את השני בהצלחה. שניהם עמדו בקשר רציף עם מנהל הלקוחות של טומדס שהיה החוליה המקשרת בין טומדס לחברת הספורט.
העבודה נמשכה שישה ימים. במהלך כל אחד מהם נמסרו שני קבצים לתרגום וביום האחרון ניתנו שלושה קבצים לתרגום. כמו כן, הוחלט על שלוש ביקורות של הלקוח על העבודה.
ביקורות שבמהלכן הלקוח יפנה הערות על תכנים שכבר תורגמו ויספק את שינויי התכנים שיש להוסיף לתרגום או להשמיט ממנו. הביקורות הללו נקבעו בצורה מסודרת. כל יומיים הייתה ביקורת אחת שבמהלכה נפתחו הקבצים להערות שינויים ותוספות.
המתרגם והמעצב שקדו על התרגום, כאשר בכל פגישת ביקורת הם תיקנו בהתאם למושגים המועדפים על הלקוח. אחד הדברים שעזר מאד במהלך העבודה, הוא כתיבת מילון מונחים מוסכם בין הצדדים. זאת על היום השני לעבודה המילון הזה חסך זמן עבודה רב ושיפר את איכות התרגום הכללית.
לקבצים היו הרבה תוספות והשמטות ואלו דרשו מהמתרגמים לקחת שעות נוספות כדי לבצע את משימתם. עריכה לשונית על תכנים שכבר תורגמו לא דרשה תשלום נוסף. עריכה זו הייתה במסגרת האחריות המקצועית של טומדס. אך הוספת תוספות לתרגום דרשה תשלומים נוספים. אלו היו נוחים ללקוח.
תוך שישה ימים העבודה הייתה מוכנה וכל התיקונים והשינויים הושלמו. התהליך היה יעיל והתקשורת בין הלקוח לטומדס הייתה מיידית ואפקטיבית.
התוצאה
הלקוח היה מרוצה מאד מעבודת התרגום. הוא שיבח את שירות הלקוחות של טומדס במהלך העבודה המורכבת. הלקוח הודיע שישמח לעבוד איתנו גם בהמשך. מעוניינים ליצור עמנו קשר? אנו זמינים לכם בעמוד צור קשר שלנו.
רוצים לדעת עוד על שירותי הלקוחות של טומדס? אם כן אתם תתעניינו במאמר הבא: איך טומדס משפרת את שירות הלקוחות שלה בשנת 2024?
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים