אתר מוצרי ספורט מונגש לקהל הישראלי בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה מ"י (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
מכירת ציוד ספורט
מה היה הצורך?
תרגום מאנגלית לעברית לאתר מוצרי ספורט
שיטת פעולה: שימוש ב CAT Toolsוזיכרון תרגומי.
משך העבודה: עשרה ימים.
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "שירות מעולה"
חברת ציוד ספורט ביקשה לתרגם את אתר המכירות שלה מאנגלית לעברית. התרגום כלל גיליונות אקסל ובהן רשימת המילים החיוניות לבניית האתר ותיאור מוצריו. כמות החומר הייתה גדולה והיה צורך לתרגם את החומרים במהירות ללא פגיעה באיכות. אי לכך פנתה חברת ציוד הספורט לחברת תרגום.
למה טומדס?
חברת ציוד הספורט הייתה זקוקה לחברת תרגום שיודעת לתרגם אתר במהירות משום שהאתר היה צריך לעלות תוך שבועיים לאוויר. היה הכרח גם למצוא מתרגמים מומחים לעשיית תרגום אתרים המכירים היטב את הקהל הישראלי והנורמות התרבותיות שלו. רק שימוש באנשי המקצוע הנכונים יכל להבטיח איכות תרגום גבוהה של האתר.
בנוסף, חברת ציוד הספורט ביקשה לעבוד עם חברת תרגום המוכנה לקחת אחריות על כל תוצריה ולבצע תיקונים בחינם של החומר המתורגם במידה וידרשו.
המוניטין הגבוה של טומדס, כאחת מחברות התרגום המובילות בישראל בתחום תרגום האתרים. זאת יחד עם העובדה שטומדס מציעה אחריות לשנה על כל תרגומיה, גרמו לחברת ציוד הספורט לבחור לעבוד איתה.
האתגר
כמויות החומר היו גדולות במיוחד והדרישה לתרגמן תוך שבועיים דרשה שילוב מדויק של אנשי המקצוע הנכונים יחד עם הטכנולוגיות המדויקות לביצוע התהליך בצורה איכותית ויעילה. בנוסף לכך הלוקליזציה של ציוד הספורט מאנגלית לעברית הייתה אתגר גדול שדרש להתבסס על ניסיון מקצועי מהשטח.
הפיתרון
תחילה נבחרו שני מתרגמים מומחים כדי לבצע את העבודה הגדולה. ההחלטה לחלק בין שני מתרגמים את העבודה המקצועית נבעה ממסגרת הזמן הצפופה וכמויות החומר המקצועי לתרגום. מי היו המתרגמים שנבחרו?
המתרגם הראשון היה מתרגם מאנגלית לעברית מומחה לתרגום אתרים בעל ניסיון של 15 שנה בתרגום אתרי מכירות ללקוחות הכי גדולים במשק.
המתרגם השני היה מתרגם אתרים מאנגלית לעברית בעל ניסיון של 13 שנה בתרגום מקצועי לתעשיית מוצרי הספורט. המתרגם הכיר את כל רזיה של תעשיית הספורט הישראלית והטרמינולוגיה הרלוונטית העדכנית שלה.
כדי לזרז את התרגום המקצועי, לשמור על אחידות בו ולצמצם את עלויותיו נעזרו המתרגמים בשתי טכנולוגיות עיקריות. ראשית בתוכנת זיכרון תרגומי. ושנית בכלי עזר לתרגום ממוחשב (CAT Tools).
תוכנת הזיכרון התרגומי איתרה את כל הביטויים החוזרים בטקסטים לתרגום. השוותה אותם לביטויים חוזרים מעבודות דומות קודמות באותה תעשייה ותרגמה באופן אוטומטי בדיוק את הביטויים המקבילים להם בשפת היעד.
במקביל, כלי העזר לתרגום ממוחשב (CAT Tools) סייעו במניעת תקלות תחביר וטרמינולוגיה ובשמירה על אחידות התרגום בתכנים. התרגום הוגש ללקוח לאחר בקרת איכות קפדנית תוך 11 יום כשלושה ימים לפני מועד ההגשה המובטח.
התוצאה
כדי להראות את הערכתו, כתב הלקוח ביקורת אוהדת באתר Google Reviews. הלקוח שיבח במיוחד את שירות הלקוחות של טומדס, שכלל טיימר בעזרתו יוכל לעקוב אחרי השלבים בתהליך הכנת התרגום לקבצים שלו. זאת נוסף על זמינות 24/7 של הצוות המקצועי בטומדס ומענה מיידי ומדויק לכל בקשה של הלקוח.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים