תרגום נוטריוני על ידי מתרגמים מומחים
איך קשורה הגירה לארה"ב לתרגום נוטריוני?
ההגירה לארה"ב תמיד הייתה שטף גדול ליעד נחשק. הגירה חוקית למדינה דורשת תרגום איכותי למסמכים רבים, על מנת לזכות ביעד הנכסף: אזרחות אמריקאית. מהגרים לרוב לא יכולים לעשות את התהליך בעצמם לכן הם מסתייעים בנוסף לעורכי הדין גם בחברות תרגום מקצועיות. חברות תרגום אלה מעניקות שירותי תרגום משפטי מגוונים.
השירותים מתחילים עוד מתרגומי החוזים המוכיחים שעורכי הדין הם אכן באי כוחם של הלקוחות מתוך הסכמה מדעת. הם ממשיכים בשירותי תרגום תעודות לתעודות והמסמכים הרלוונטיים של הלקוח. שירותים אלה תמיד מושלמים על ידי מתן אישורים נוטריונים, המוכיחים כי המסמכים המתורגמים נאמנים למקור ולכן בעלי תוקף חוקי.
תרגום מספרדית לטינית לאנגלית
חברת עורכי דין לענייני הגירה המייצגת אזרחים מפרו ומיתר מדינות אמריקה הלטינית המבקשים להגר ולהתאזרח בארה"ב, פנתה לטומדס כדי לקבל שירותי תרגום מספרדית לטינית לאנגלית.
השירות התבקש תחילה עבור החוזים שנחתמו בין עורכי הדין של החברה למהגרים. לאחר תרגום החוזים התבקש תרגום מספרדית לאנגלית לכל התעודות והמסמכים הנדרשים מצד המהגרים כדי להתאזרח בארה"ב. לכל התרגומים הללו חייב להיות מלווה אישור נוטריוני מצד נוטריון מוסמך השולט בצמד השפות הנדרש כדי לאשר שהם נאמנים למקור ותוקפם המשפטי המחייב.
מדוע הם פנו לטומדס? כי שירותי התרגום מספרדית של טומדס, תרגום התעודות בפרט, ידועים בתעשייה כשירותים ברמה גבוהה. בתרגום מספרדית הדיוק חייב להיות מוחלט והמתרגמים חייבים להיות ילידי מדינת היעד. אין דומה הניב הספרדי המדובר בלימה בירת פרו לספרדית האירופית המדוברת במדריד.
טומדס, באמצעות רשת מתרגמים מומחים הפרושה בכל רחבי העולם, נותנת מענה לדיוק הנדרש לשפות הללו בהקשרן המקומי.
אישור נוטריוני משלים לתרגום חוזים
קיימים אישורים נוטריונים שונים בדרגות תוקף משפטי שונות. בעת תרגום מקצועי יש לוודא מול הלקוח לאיזה אישור נוטריוני הוא נדרש. מדוע חובה לוודא זאת? כי ככל שהאישור הנוטריוני הוא בעל תוקף משפטי גבוה יותר כך הוא ידרוש יותר משאבים מבחינת זמן ועלויות. לכן יש לדייק בשירות הנדרש כדי להימנע מהשקעת משאבים שלא לצורך.
השירותים הנוטריונים השונים כוללים: הצהרת מתרגם – בה מתרגם מוסר את פרטיו לנוטריון ומקבל הצהרה כי הוא כשיר לתרגם את המסמך, הן במומחיותו המקצועית והן מבחינת שליטתו בצמד השפות הרלוונטי לעבודה. אישור נוטריוני – בו הנוטריון, השולט בצמד השפות, משווה בין המסמך המקורי למתורגם ומאשר כי המסמך המתורגם תואם למקור. תרגום נוטריוני – בו הנוטריון צריך לתרגם בעצמו את המסמך כדי לתת לו את התוקף המשפטי הנדרש.
בעבודה הנוכחית מרבית המסמכים דרשו אישור נוטריוני ורק מיעוטם דרש תרגום נוטריוני כדי לעמוד בדרישת הרשויות האמריקניות.
תהליך התרגום מספרדית
טומדס בחרה במתרגם יליד לימה, מומחה לתרגום משפטי בכלל ולתרגום תעודות בפרט, שעבד בעבר בשגרירות האמריקאית. מתרגם זה ערך במהירות תרגום מקצועי לחוזים המשפטיים בין המהגרים לחברת עורכי הדין. לאחר הכנתו התבקשה על ידי הנוטריון הצהרת מתרגם כדי להעניק לתרגום חוזים זה תוקף משפטי. ההצהרה נשלחה והאישור ניתן.
כעת החל המתרגם לתרגם את יתר המסמכים. תעודות לידה, תעודות נישואין ותעודות מקצועיות המעידות על השכלתם של המהגרים והכשרתם לתחומי עבודה שונים. התרגום המדויק שנעשה למסמכים הללו בוצע בקפדנות ללא מקום לשגיאות. אחרי סיומו נשלח התרגום אל אותו נוטריון אמריקאי מומחה למתן אישור פורמלי למסמך. הפעם הנוטריון, אשר עבד עם טומדס שנים רבות, ביצע השוואה בין המסמכים המקוריים לתרגומים שלהם. הנוטריון הצהיר כי המסמכים אכן נאמנים למקור ויכולים לקבל תוקף משפטי בארה"ב.
לקוחותינו הביעו שביעות רצון ניכרת מהתרגום האיכותי של המסמכים והתעודות אשר עבר חלק מול הרשויות האמריקאיות. כמו כן שובחה מהירות העבודה של הנוטריון מטעם טומדס, אשר חסכה ללקוחות זמן רב ובירוקרטיה מיותרת.
זקוקים לשירותי תרגום משפטי תרגום חוזים אישור נוטריוני ועוד מגוון שירותים?
אנו בטומדס זמינים עבורכם באתר, בצ'אט ובטלפון.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים