מהגרים דוברי ספרדית לומדים על התרבות האמריקאית בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: ארגון ג' (שם בדוי).
במה החברה עוסקת?
סיוע הומניטרי למהגרים
מה היה הצורך?
תרגום כתוביות לסדרה של סרטונים מאנגלית לספרדית
משך העבודה: שבוע.
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "תרגום איכותי, שירות לקוחות טוב, התרגום הושלם בזמן למרות לחץ הזמן."
ארגון למען שילוב מהגרים מאמריקה הלטינית בארצות הברית היה זקוק לתרגום סרטונים חינוכיים שלו מאנגלית לספרדית. זאת במטרה להנגיש מעט את התרבות האמריקאית למהגרים שזה עתה הגיעו. הארגון ביקש סיוע מחברת תרגום מקצועית ובחר בטומדס.
למה טומדס?
היו מספר דברים שהיו חשובים ליו"ר הארגון: ראשית, שהתרגום יהיה איכותי ויעביר כראוי מסרים של סובלנות וקבלה לקהל היעד. שנית, שהמתרגם שיעסוק בתרגום יבין בתחום החינוך וידע להנגיש תרבות חדשה לאנשים זרים לה.
שלישית, שהעבודה תיעשה תוך שבוע ותספיק לעבור את כל השלבים כולל בקרה סופית כדי לוודא את איכות החומר המתורגם. רביעית, במידה וימצאו שגיאות שחברת התרגום תהיה אחראית לתקן אותן ללא תשלום נוסף.
הארגון ההומניטרי שמע מלקוח שלנו בעבר שטומדס מספקת תרגום איכותי בזמנים מהירים מאד. כמו כן, שטומדס נותנת אחריות מקצועית לכל תרגום שנעשה על ידה. משום כך בחר הארגון לעבוד איתנו.
האתגר
כדי לתרגם סרטונים מאנגלית לספרדית באופן מקצועי יש צורך בשילוב תחומי מומחיות. כלומר יש צורך למצוא מתמלל מקצועי. לצידו יש למצוא מתרגם מתאים לעבודה ולצידם יש למצוא עורך מנוסה. רק השילוב של צוות המומחים הזה יוכל להפיק תרגום איכותי בזמן סביר.
המתמלל חייב לדעת אנגלית על בוריה ולקלוט כל מסר מהסרטון עד הפרט הקטן ביותר. המתרגם זקוק להבנה בתחום הנדרש לקהל היעד. עליו להכיר טוב מספיק את הנורמות התרבותיות של קהל היעד כדי לשדר לו מסרים בצורה נכונה.
העורך צריך להכיר כראוי את שתי השפות את התרבות ואת התחום הנדרש והקונטקסט של התכנים על מנת לנכש שגיאות אפשריות לפני שהתרגום יוצא לאור. האתגר היה לאתר את כל ההתמחויות הללו ולתאם ביניהן עבודה משותפת שתפיק תרגום באיכות גבוהה תוך פחות משבוע.
הפיתרון
לעבודה נבחר מתמלל מקומי בעל שש שנות ניסיון. המתרגם שנבחר לעבודה לאחר הסכמה עם הלקוח היה מתרגם כתוביות מומחה עם ותק של שמונה שנות ניסיון. המתרגם עבד עם לקוחות רבים מתחום החינוך והיה בקיא בתחום. העורך המקצועי היה בעל ניסיון של עשר שנים בתרגום ועריכת כתוביות ובעל הבנה מקיפה של תחום החינוך, התרבות האמריקאית הקהל הלטיני ותרבותו.
מנהל הלקוחות ניהל את שלושת אנשי המקצוע הללו באמצעות תקשורת מיידית. כל בקשה מהלקוח או שאלה שעלתה במהלך הפרויקט עברה לאנשי המקצוע וזכתה למענה מקיף.
תחילה הסרטון המקורי באנגלית אמריקאית תומלל וחולק למקטעים המופרדים בחותמות זמן. לאחר מכן הסרטון זכה לתרגום מקצועי לספרדית לכל קטע. התרגום היה רגיש לניואנסים התרבותיים של הקהל הלטיני והכיל את הביטויים הייחודיים של הניב המקסיקני.
לאחר שהתרגום נעשה, העורך חידד את הנוסחים המתורגמים. הוא שייף כל מילה וכל פרט על מנת שיתאימו לקהל היעד באופן הטוב ביותר.
הסרטונים המתורגמים הוגשו ללקוח ומשם הופצו לקהל היעד וזכו לתגובות נלהבות.
התוצאה
יו"ר הארגון הביע שביעות רצון גבוהה מהסרטונים המתורגמים שקיבל. הוא התחייב לעבוד עם טומדס בהמשך על פרויקטים נוספים.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים