תרגום תעודות לספרדית במחירים תחרותיים
לצורך מימוש שליחותו הדיפלומטית בספרד אזרח ישראלי ביקש מטומדס לספק תרגום תעודות מעברית לספרדית לאשתו ולילדיו. הפרויקט כלל תרגום תעודת נישואין בין הבעל לאשתו ותרגום תעודת לידה לשלוש תעודות הלידה של ילדיו הקטנים.
מדוע הלקוח פנה לטומדס?
טומדס המספקת שירותי תרגום בכל ההתמחויות הנדרשות בשוק בתשעים שפות שונות נחשבת לחברה המובילה בתחום תרגום התעודות. החברה מספקת תרגום נוטריוני איכותי בידי מיטב מתרגמי התעודות ילידי מדינות היעד.
תרגום זה עובר השלמה באמצעות עבודתה ארוכת השנים של טומדס מול נוטריונים מקצועיים בכך מסופקים כל שירותי התרגום הדרושים לעבודות אלו בסל אחד ללקוח.
בנוסף לכך טומדס מציעה את המחירים התחרותיים בשוק על תרגום תעודות 65 שקלים בלבד לעמוד בצמדי שפות מסויימים. מכל הסיבות הללו היה טבעי מצד הלקוח לבחור להיעזר בטומדס.
מדוע יש ביקוש לשירותי תרגום תעודות ומה חשיבותם?
תרגום תעודות הוא תחום מבוקש כי הוא תחום חיוני לחיים האזרחיים ממספר סיבות:
ראשית, תרגום תעודות מאפשר לאנשים להתנייד בין מקומות בעולם באופן חוקי. אחרי הכול לא ניתן לקבל ויזה לשום מקום ללא תרגום דרכון ומסמכים נוספים לרשויות החוק. שנית, תרגום תעודות מאפשר פונקציות חיים בסיסיות בחו"ל לאזרחים זרים.
אילו פונקציות בסיסיות למשל?
לדוגמא אישור לרכוש השכלה מתאימה, או השגת אישור עבודה, או אישור לשכור רכב. ללא תרגום תעודות בגרות ותעודות אוניברסיטאיות לא ניתן להמשיך ללימודים מתקדמים. ללא תרגום רישיון רכב ורישיון נהיגה לא ניתן לנהוג במדינה זרה. כמובן ללא תרגום של תעודת הסמכה מקצועית במקצועות הדורשים זאת, לא ניתן לעבוד בחו"ל כרופא, עורך דין, מורה, רואה חשבון, מהנדס וכו'.
שלישית תרגום תעודות הכרחי לאנשים המבקשים להתאזרח במדינה זרה ובין השאר גם לפתוח עסק כדי שיהיה להם משלח יד. האם מישהו מעלה על דעתו להשיג אזרחות ללא תרגום נוטריוני? מבחינת החוק הוא מחויב לעשות זאת. כנ"ל בפתיחת עסק בידי אזרח זר הדורש תרגום מסמכים רבים.
תרגום מעברית לספרדית – תחום בביקוש גבוה
שירותי התרגום של טומדס לספרדית נהנים בשנים האחרונות מביקוש גבוה מאד. חלק מהסיבות לכך אובייקטיביות. טומדס היא חברה ישראלית ולכן התקרבות בין ישראל לספרד ולמדינות אמריקה הלטינית מעוררת ביקושים גבוהים לשירותי תרגום מעברית לספרדית בכל ההתמחויות הנדרשות בשוק.
השפה הספרדית היא שפה של חצי מיליארד דוברים מה שהופך אותו לשוק תרגום גדול במיוחד. העובדה שספרד הינה גם חלק מהאיחוד האירופי הופכת תרגום נוטריוני לספרדית מכל השפות לתחום בביקוש גבוה.
בדומה לו גם תרגום חוזים, תרגום מכרזים וסוגים רבים נוספים של תרגום משפטי, תרגום פיננסי ואף תרגום שיווקי נמצאים בביקוש גבוה. ביקוש גבוה מעודד מיומנות מוגברת של הצוותים האחראיים על ההתמחויות וצמדי השפות המבוקשים ומכאן שהשפעתו מעודדת עבודה יותר יעילה.
מה היתרון הנוסף כשמתרגמים בתחום בביקוש גבוה?
העובדה שביקוש גבוה למשל כשמדובר בשירותי תרגום לספרדית מגביר את היצע המתרגמים ואת התחרותיות בשוק. משום כך טומדס בהתאם למגמות השוק מציעה מחירים תחרותיים בנישות כמו תרגום מאנגלית לספרדית ובתרגום תעודות באופן כללי.
התרגום הנדרש במקרה הזה היה תרגום מעברית לספרדית קונטיננטלית. לשם כך נשכר מתרגם מומחה לתרגום תעודות יהודי שגר בקאדיס ושלט שליטה מלאה בעברית ובספרדית.
מנהלי הפרויקטים בטומדס ממלאים במסירות את תפקידם להתאים את המתרגם המתאים לעבודת תרגום נתונה. מקסום הקשר בין עבודה למתרגם הוא אחד הגורמים שהופכים את טומדס לחברת תרגום מובילה בשוק ואת תרגומיה לבעליה איכות גבוהה.
משום כך טומדס מציעה אחריות על תרגומיה למשך שנה שלמה ובכך מראה מחוייבות כלפי לקוחותיה לשירות טוב וסיפוק עבודה איכותית בתחום שירותי התרגום והשפה.
אילו סוגים של אישורים משלימים תרגום תעודות?
כאמור, שום תרגום תעודות לא יכול לקבל תוקף חוקי ללא אישור מוסמך על נכונות התרגום ומחוייבותו למקור. אך נושא האישורים הנוטריונים הוא נושא מורכב יחסית לכן רצוי לבצעו רק דרך חברת תרגום מקצועית ואמינה עם רקורד מקצועי עשיר בהצלחות.
המעוניינים לבחון את הרקורד המקצועי של טומדס מוזמנים לעיין כאן במאגר עבודות של החברה. המאגר מציג מאמרים על שלל עבודות התרגום שעשינו.
בשל העובדה שישנם אישורים נוטריונים רבים ושונים אשר כל אחד מהם דורש השקעה מותאמת של זמן וכסף, מנהל פרויקטים בטומדס מחויב לשאול את הלקוח לפני תחילת העבודה איזה אישור ספציפי נדרש ממנו.
אילו אישורים משלימים עבודות תרגום תעודות?
להלן מספר סוגים:
- אישור נכונות תרגום – אישור זה הוא אישור מטעמה של חברת תרגום שהמסמך תורגם אצלה באופן מקצועי ומחוייב למקור. האישור מונפק על ידי חברת התרגום הרלוונטית.
מה ערכו של אישור כזה? ערכו כערך המוניטין של החברה וכמובן בכפוף לדרישות החוק. זוהי הרמה הנמוכה ביותר של אישור נוטריוני ואין עבורה צורך בנוטריון מוסמך. אישור זה מהווה הצהרה פשוטה שהמסמך עבר תרגום בחברה מקצועית.
- הצהרת מתרגם – זוהי המדרגה הבאה בסולם האישורים הנוטריונים. היא כבר דורשת עבודה מול נוטריון מוסמך. ברמה זו הנוטריון איננו בודק את המסמך המתורגם אלא את המתרגם. כיצד הנוטריון בודק את המתרגם?
הנוטריון מבקש מהמתרגם לרשום את צמד השפות בו הוא בקיא התמחויותיו המוסמכות וניסיונו המקצועי. אם המתרגם נמצא כשיר לביצוע תרגום איכותי של העבודה הנוטריון חותם על הצהרת המתרגם ומאפשר לתהליך להתקדם הלאה...
- אישור נוטריוני – ברמה זו עבודת התרגום עצמה כבר נתונה לבחינה. הנוטריון המוסמך הבקיא בצמד השפות הרלוונטי לעבודה בודק ומשווה בין המסמר המקורי למסמך המתורגם.
בתהליך זה, עליו לראות שכל הפרטים מתורגמים במדויק ומייצגים את המסמך באופן בו נכתב ללא שגיאות וללא פרשנות מעורפלת לשני פנים.
במידה והמסמך נבדק, משווה למקור ונמצא כמייצג במדויק המסמך המתורגם זוכה לתוקף חוקי ואז לתעודה המתורגמת (או כל מסמך אחר למשל תצהיר) יש ערך משפטי בעיני הרשויות.
- תרגום נוטריוני – תרגום זה הוא המדרגה הגבוהה ביותר בסולם האישורים הנוטריונים. משתמשים בו לעיתים נדירות בלבד, לרוב רק בבקשות אזרחות. ברמה זו הדיוק כל כך חיוני והסף הנדרש כה גבוה עד שנוטריון מקצועי חייב לבצע בעצמו תרגום נוטריוני למסמך.
כמובן שתרגום מהסוג הזה דורש מהלקוח להשקיע הכי הרבה זמן ומשאבים. בכל זאת לטומדס יש את אחד התרגומים הנוטריונים המהירים בשוק. זאת בשל קשריה העמוקים ומרובי השנים עם נוטריונים מוסמכים בתעשייה. קשרים מקצועיים אלה מזרזים את העבודה ולעיתים אף מוזילים את מחירה ללקוח.
בעבודה הנוכחית נדרש אישור תרגום נוטריוני בלבד.
כיצד בוצעה עבודת התרגום הנוכחית?
תחילה כאמור איתרה טומדס מתרגם מומחה לתרגום תעודות דובר עברית וספרדית ברמת שפת אם. איש מקצוע המנוסה בתרגום נוטריוני לתעודות נישואין ותעודות לידה. המתרגם ביצע בקפדנות וביעילות תרגום תעודות למסמכים שהוגשו בידי הלקוח.
תרגום התעודות ירד עד לפרטים הקטנים ביותר. המתרגם לא פסח על אף חותמת רשמית, סימן או סעיף קטן במסמך. היה עליו ליצור שלמות מדוייקת של כל הפרטים הקטנים בתמונה כוללת אחת בכדי לעבור בהצלחה את הבדיקה הנוטריונית.
בתרגום תעודות בדומה לתרגום חוזים ותרגום מכרזים אפילו פיסוק נכון חיוני בשימור המשמעויות של המסמך ללא פרצות משפטיות. לאחר שהסתיים עבודת התרגום הוגש התרגום במהירות לאישור נוטריוני.
הנוטריון בדק את המסמך המתורגם, השווה אותו למקור ומצא שהכול תקין. התעודות המתורגמות קיבלו תוקף חוקי. הלקוח שיבח את המהירות והאיכות בהן תורגמו התעודות בהליך חלק.
זקוקים לתרגום תעודות? טומדס ממתינה לפנייתכם במייל, באתר ובטלפון.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים