חברת רכב מציעה פתרונות למתעניינים משש מדינות אירופיות בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: מרכבה (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
פתרונות טכנולוגיים בתעשיית הרכב
מה היה הצורך?
תרגום דחוף לתכנים שיווקיים באתר החברה מאנגלית לשש שפות: צרפתית איטלקית, ספרדית הולנדית, גרמנית ורוסית.
משך העבודה: יום אחד.
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "הייתה לי חוויה מדהימה. קיבלתי שירות מהיר שאפשר לי להמשיך את עבודתי ולספק תכנים מתורגמים בשש שפות בו זמנית! תודה לכם!".
למה טומדס?
חברת מרכבה הייתה זקוקה לתכנים מתורגמים מהר ככל האפשר. היא עמדה לבצע קמפיין באינטרנט ולהפיץ תכנים שיווקיים למתעניינים מאירופה בפתרונות הרכב שלה.
חברת מרכבה קיבלה המלצה על שירותי התרגום המהירים והאיכותיים שמספקת חברת טומדס. המלצה זו המעידה על המוניטין שרכשה חברת טומדס בעשיית תרגום מהיר באופן איכותי.
בנוסף, חברת הרכב הייתה זקוקה למתרגמים שמכירים את תעשיית הרכב על בוריה וחיים בתוך קהלי היעד האירופים אליהם יועד הקמפיין. מאגר המתרגמים שבנתה טומדס במשך למעלה מ-15 שנות פעילותה מתבסס על מתרגמים מקומיים מומחים בתחומם ובעלי ניסיון חיובי עם לקוחות מהתעשייה.
המתרגמים נבחרים הללו נבחרים בקפידה בהתאם לפרמטרים רבים: הניסיון המקצועי, איכות עבודתם על סמך משוב מהלקוחות, עמידה במבחנים פנימיים, הבודקים יכולת לשונית ושליטה בכישורי שפה משלימים. (כישורים כגון עריכה, היכרות עם טכנולוגיות חדשניות). וכמובן, עמידה במועדי הגשה לחוצים.
כאמור שמו של מאגר המתרגמים הזה הולך לפניו במיוחד בפרמטרים כמו איכות ומהירות התרגום. לכן, חברת מרכבה בחרה לעבוד עם טומדס.
האתגר
האתגר המרכזי בעבודה הזאת היה: כיצד לתרגם ל-6 שפות תרגום שיווקי איכותי מותאם לקהל תוך יום במסגרת תרגום דחוף? כלומר לא רק איך לעמוד טכנית במועד ההגשה הדחוף, אלא לעמוד בו באיכות התרגום הנדרשת. כזאת, שתותאם לקהל היעד שלה ותעמוד בכל הסטנדרטים הלשוניים והמקצועיים.
הפתרון
תרגום מקצועי מהיר חייב להיות שילוב של מספר משתנים. ראשית, טכנולוגיה מתקדמת מהחדשניות בשוק. שנית, מומחיות מקצועית של מתרגמים מקומיים מעורים בתעשייה. שלישית, עורכים מקצועיים המפקחים עליהם ושומרים את איכות התרגום.
התרגום של טומדס בעבודה זו התבסס על הקמתם של שישה צוותים ובהם האנשים הבאים: מתרגם מומחה לשפה הרלוונטית, בעל ניסיון מקצועי מתאים בתעשייה. עורך מומחה בלוקליזציה. תפקיד העורך היה להתערב במידת הצורך בעבודת התרגום ולכוונה בהתאם לציפיות והרגישויות של קהל היעד.
במקביל היה שימוש בכלי עזר טכנולוגיים כמו CAT TOOLS ותוכנות זיכרון תרגומי. הכלים הללו נועדו לבצע אוטומטיזציה מפוקחת למרבית התכנים המתורגמים. בעזרתם היה ניתן לדחוס שעות רבות של תרגום ידני לשניות ספורות מבלי לאבד את איכות התרגום הגבוהה.
כמובן שפיקוח אנושי ממתרגמים מומחים בשר ודם, הבטיח את איכות התרגום בתכנים הללו. אחרי הכול אין תחליף לבחינת החומרים בידי העין האנושית.
התוצאה
לאחר עבודת תרגום ועריכה אינטנסיבית התכנים המתורגמים הוגשו לחברת מרכבה. הם התקבלו ללא סייג, תוך כדי שמנהלת החברה הייתה מרוצה מאד מההגשה המהירה של התכנים. היא שיבחה את איכות התרגום ושמחה לומר שלא היה צורך בתיקונים. משום כך, חברת מרכבה כתבה ביקורת אוהדת על טומדס ב-Google Reviews.
כמו כן, נפתחו מגעים לשיתופי פעולה מקצועיים בין טומדס לחברת מרכבה גם בעתיד.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים