תרגום משפטי בעזרת מתרגמים מומחים איכות גבוהה מובטחת
חשבתם פעם כיצד תוכלו לוודא שמסמך משפטי שחתמתם עליו עם שותף לעסקים בחו"ל יהיה תקף ככתבו וכלשונו? האם שאלתם את עצמכם כיצד תרגום משפטי יעניק לכם סעד משפטי במקרה הצורך? טומדס תעניק לכם במאמר זה מדריך כיצד לוודא ביצוע תרגום חוזים באיכות גבוהה.
לאחר מכן השיטות יומחשו לשיפוטכם באמצעות פרויקט שטומדס טיפלה בו שישמש כמקרה בוחן.
באיזה פרויקט מדובר?
תרגום חוזים מעברית לרוסית עבור חוזה רכישת דירה. משקיע אמיד פנה לטומדס וביקש ממנה לספק תרגום משפטי מקצועי לחוזה זה.
תרגום מעברית לרוסית – שוק תרגום גדול
בהיבטים מסויימים בכלכלה העולמית כמו שווקי האנרגיה הנשק וחלק מהטכנולוגיה המדעית רוסית היא שפה חיונית. זאת בשל עוצמתה של המעצמה הרוסית על כל 140 מיליון תושביה.
לאור התקרבות המתרחשת בין ישראל ורוסיה בשנים האחרונות השוק הרוסי הפך למזמין עבור ישראלים רבים. ישראלים אלו זקוקים לסיוע של חברת תרגום שתספק להם תרגום מעברית לרוסית באופן מקצועי כדי שיוכלו למצות את הזדמנויות השוק ברוסיה.
סיבה נוספת לפופולארית של תרגום מעברית לרוסית ותרגום רוסית לעברית היא העובדה שישנם מיליון יהודים דוברי רוסית מארצות חבר העמים. חלקם עולים חדשים. לכן נוצר שוק פנימי של דוברי רוסית בישראל. שוק אליו פונות חברות עסקיות רבות.
טומדס מובילה בתרגומים בצמד השפות עברית רוסית בזכות המתרגמים המקצועיים שלה החולשים על כל התמחות ומכירים את השפות ואת התרבויות כמו כף ידם. זאת מכיוון שהמתרגמים הללו מתגוררים במדינות היעד וחיים את השפה והתרבות שלהן.
לטומדס יש רשת מתרגמים פרושה, דרוכה ומוכנה בכל העולם. אנו משתמשים במתרגמים ילידים בלבד אם לא נאמר לנו אחרת. המתרגמים נבחרים לעבודה על פי שנות הניסיון הרלוונטי שלהם בתחום הנדרש. מובן שהם עוברים מבחני התמחות בטומדס המסמיכים אותם לעסוק בהתמחויות הנחוצות.
עבור תרגום חוזים מקצועי לחוזי הנדל"ן שכרה טומדס מתרגם מומחה לתרגום חוזים ממוסקבה אשר שלט שליטה מלאה בעברית וברוסית וידע לתמרן מילולית בין מערכות החוק השונות. זאת בשל ניסיונו המקצועי בתחום הנדל"ן ברוסיה שרכש בשנות עבודתו כעורך דין בתחום הנדל"ן.
מה הם הדגשים בעבודת תרגום חוזים?
נתחיל מהדגש החשוב ביותר בעת עבודת תרגום חוזים: דיוק מוחלט בכל נדבך ונספח. בתרגום חוזים חובה לבחון את הפרטים הקטנים ולתרגמם בשלמות.
מדוע חשוב לדייק בתרגום חוזים?
הדיוק מהותי כי אפילו פסיק או נקודה בהקשר הלא נכון עלולים ליצור פרשנות משפטית שגויה ובכך לטרפד עסקה. גרוע מכך ניסוח משפטי לא מדויק עלול לשלוח את הצדדים לדיון ארוך בבית משפט בשל חילוקי דעות לגבי זכויות המוקנות מהחוזה המחייב.
לכן טומדס בחרה לעבודה מתרגם בעל יכולת בחינה עמוקה של פרטים קטנים מאד ושוליים לכאורה במסמך המשפטי. המתרגם אכן דאג להתאים כל תו במסמך למקומו והקשרו הראויים. בכך עמד החוזה המתורגם בדרישות החוק ועבר באופן חלק.
הדגש החשוב השני הוא לוודא שהעבודה מתאימה את עצמה במהירות לשינויים שהלקוח עושה במסמך. הרבה פעמים עבודות תרגום חוזים מבוצעות בזמן מו"מ על עסקה ודורשות הכנסת שינויים רבים בנוסח המתורגם במהירות האפשרית.
לשם כך נעזר המתרגם בתוכנות מעקב אחרי שינויים. אלו סייעו לו לשמור את המסמך מעודכן בזמן סביר ובדיוק מוחלט. כך הובטחה איכות תרגום טובה גם תחת לחץ זמן שנוצר באופן טבעי במצבים הללו.
הדגש השלישי הוא התאמה בין שתי מערכות החוק השונות.
התאמה זו מחייבת היכרות וניסיון עשיר עם מערכות החוק בישראל וברוסיה. המתרגם המומחה שלנו היה בקיא בהבדלים בין מערכות החוק מניסיונו בעבר כעורך דין לענייני נדל"ן. הוא ידע להימנע ממוקשים חוקיים העלולים לטרפד את העיסקה או ליצור עלויות מיסוי בלתי צפויות ויקרות.
באופן זה שירת המתרגם נאמנה את הלקוח.
החוזה המתורגם הוגש לאישור נוטריוני אצל נוטריון מוסמך. לאחר שהושווה למקור זכה לאישור הנוטריוני הנדרש. הלקוח הביע שביעות רצון גבוהה מזמן העבודה המהיר בטומדס, בין היתר משום פעילותה 24/7. ומאיכות התרגום הגבוהה שטומדס סיפקה בשל ניסיונה הרב אם תרגום חוזים.
מיהי חברת טומדס?
חברת טומדס היא חברה המספקת שירותי תרגום ושירותי שפה. החברה מעניקה שירותי תרגום בתשעים שפות שונות בכל ההתמחויות הנדרשות בשוק על ידי מתרגמים מומחים.
חברת טומדס היא חברת תרגום מובילה בעולם במספר תחומים. באילו תחומים טומדס מובילה?
היא מובילה באיכות שירותיה המפיקים תרגום מקצועיים ברמה גבוהה בכל תחום שלקוח זקוק לו. היא מתקדמת בסיפוק תרגום מהיר למסמכים המגיעים לידיה – שירותי התרגום הדחופים של טומדס הם בין שירותי התרגום המהירים בשוק.
טומדס היא גם אחת מחברות התרגום המתקדמות ביותר בשילוב טכנולוגיות תרגום חדשניות וכלי בקרה, עריכה ועיצוב מתקדמים.
חברת טומדס מעניקה שירותי שפה משלימים לעבודות התרגום שלה לפי הצורך. זאת במטרה שהלקוח יוכל למצוא בסל אחד את כל סל השירותים הנדרש. אילו שירותי שפה משלימים למשל מוענקים בטומדס?
שירותי שפה משלימים בטומדס
להלן מדגם מייצג משירותי השפה המשלימים של טומדס לעבודת תרגום:
שירותי תמלול – השירותים הללו חיוניים בעבודות רבות. בכל פעם שמטפלים בקובץ אודיו או בסרטון יש להשתמש בשירותי תמלול הנעשים בידי מתמלל מקצועי מטומדס. לא ניתן למשל להתחיל עבודות תרגום כתוביות ללא ביצוע תמלול מקצועי כשלב ראשון, בסיסי ומחייב. למה משמש תרגום כתוביות?
תרגום כתוביות משמש להפקת פרסומות מקצועיות וסרטונים שיווקיים שונים המיועדים לרשת החברתית. כמו כן שימוש בסרטונים וקטעי וידאו מתורגמים באמצעות תרגום כתוביות מקצועי יכול לסייע בהעשרת מצגות שיווקיות למוצר או שירות.
לתמלול ותרגום כתוביות קיימים שימושים גם מעבר לשדה התרגום השיווקי הנרחב והמקיף. תוהים מהם השימושים הנוספים של תמלול ותרגום כתוביות? המשיכו לקרוא.
תמלול ותרגום כתוביות יכולים להיות קריטיים בהליך משפטי. מתי למשל? בעת הליך משפטי הכולל אזרחי מדינות זרות או נעשה בבית משפט בחו"ל הדובר שפה זרה לנאשם. במקרים כאלה חובה לספק תרגום משפטי כחלק מהזכות להליך הוגן. כיצד עושים זאת?
עושים זאת בעזרת מתן תרגום סימולטני באמצעות מתורגמן מקצועי המוכשר להתנהלות בבתי משפט. איש מקצוע השולט בצמד השפות ובקיא במושגים המשפטיים. אתם בטח תוהים לעצמכם כיצד תרגום כתוביות ותמלול נכנסים לעניין?
תמלול ותרגום כתוביות נכנסים לשירותי מתורגמנות לבתי משפט כאשר יש צורך לבצע תרגום להקלטות שונות המשמשות כראיות משפטיות. אילו ראיות יכולות לדרוש שימוש בשירותים הללו?
למשל קטעי וידאו ואודיו ממצלמת אבטחה או ממכשיר ציתות וכו'. אנו עושים זאת בדיסקרטיות. סודיותם של הלקוחות תמיד מובטחת בטומדס, על אחת כמה וכמה בהליכים משפטיים או עסקיים רגישים.
שירותי הגהה ועריכה מקצועיים – הגהה ועריכה מקצועיות הן תנאי מחייב בכל תחום אשר זקוקים בו לתרגום עסקי מקצועי. כאשר מדובר בתרגום רפואי, תרגום טכני, תרגום פיננסי, תרגום משפטי, תרגום שיווקי או תחומי שירות אחרים הגהה ועריכה הם שירותים הכרחיים.
מדוע מדובר בשירותים הכרחיים?
משום שאין מקום לשגיאות בתחומים הללו. ההשלכות של טעויות תרגום בתחומים הנ"ל יכולות להיות חמורות מאד. קהל היעד המבקש שירותי תרגום בהם לא מוכן לספוג את ההשלכות הללו.
לכן טומדס מחויבת לספק ללקוח שירות באיכות הגבוהה ביותר ללא פשרות תוך מתן אחריות מלאה על כל תוצר תרגום שלה. כיצד מבטיחה טומדס את איכות תרגומיה בכל הנישות השונות?
באמצעות מתן הפרוייקטים לצוותי מתרגמים מומחים, מגיהים מנוסים ועורכים מקצועיים. צוותים אלו מנוהלים על ידי מנהלי פרוייקטים מסורים המחברים לעבודת התרגום את אנשי המקצוע הכי מתאימים עבורה.
אישור נוטריוני – זהו שירות הכרחי לכל עבודת תרגום תעודות המשחק תפקיד חיוני גם בחלק מעבודות התרגום הפיננסיות, המשפטיות ואפילו לעיתים נדירות עבודות תרגום רפואי. השירות ניתן על ידי נוטריון מוסמך מטעם המדינה הבקיא בצמד השפות הנדרש.
לטומדס ישנם נוטריונים קבועים שהיא עובדת איתם ולכן יכולה לספק אישור נוטריוני במהירות וביעילות. ישנם סוגים שונים של אישורים נוטריונים, אשר כל אחד מהם דורש זמן ועלויות שונות. לכן חובה להיות ספציפי כשמבקשים אישור נוטריוני ולהסביר מהו האישור הספציפי שנדרש.
מה תפקידו של אישור תרגום נוטריוני?
תפקיד האישור הוא להוכיח שהמסמך המתורגם מחויב למקור. בכך המסמך מקבל אמינות ותוקף משפטי מול רשויות החוק.
כתיבת תוכן, שירותי לוקליזציה ועיצוב מקצועי – שירותים אלה הכרחיים בעיקר בסוגים שונים של תרגום שיווקי וערכם מהותי במיוחד בתרגומים כמו תרגום אתרים ותרגום אפליקציות.
תוכן איכותי מותאם לקהל הוא הנשק היעיל ביותר של בעל העסק כדי להגיע לקהל היעד שלו. לעיתים יש חובה לא לתרגם את התוכן הזה אלא לכתוב אותו יש מאין. באמצעות כתיבה יצירתית ניתן למקסם את ההשפעה השיווקית של חומרי שיווק באתר ובאפליקציה.
עיצוב מקצועי הקרוי גם DTP ושירותי לוקליזציה הם שירותים תומכים במאמץ הזה. תפקידם הוא להנגיש את התכנים השיווקיים הן מבחינה טכנית והן מבחינה תרבותית לקהל היעד. תפיסה ויזואלית טובה והרמוניה בין טקסט לתמונות הם קריטיים בכל הנוגע לתרגום שיווקי, תרגום אתרים בפרט.
שירותי לוקליזציה שומרים את התוכן השיווקי מותאם לנורמות התרבותית של הקהל ואת הממשק הטכני של האתר מותאם לקהל היעד שלו. עיצוב (DTP) מקצועי רק שומר על הסדר והאיזון בין מילים לתמונות וצבעים ונותן תחושה מקצועית וחוויית משתמש נוחה בעת קריאה.
לטומדס כותבי תוכן איכותיים, מעצבים מקצועיים ומומחי לוקליזציה המסוגלים לתת שירות ברמה הגבוהה ביותר.
זקוקים לשירותי שפה או לתרגום מקצועי? נסו את טומדס.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים