רכבי חילוץ מוזמנים מעבר לים בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: רשות נ.ק.ל (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
זוהי רשות ממשלתית לכבאות והצלה.
משך העבודה: ארבעה ימים.
מה היה הצורך? תרגום מעברית לאנגלית למכרז רכבי חילוץ והצלה.
בשל המלחמה המתנהלת, רשות ממשלתית חשובה מהאחראיות על תגובות למצב חירום ביקשה להזמין מחו"ל רכבי חילוץ והצלה. לשם ההזמנה היה צורך להוציא מכרז על פי חוק. את המכרז הזה היה צריך לתרגם לשפה האנגלית על מנת שחברות בינלאומיות יוכלו לגשת למכרז ולספק את הסחורה. כדי לתרגם את המכרז פנתה הרשות לחברת תרגום.
למה טומדס
לרשות הממשלתית היה חשוב להיעזר בחברת תרגום אמינה בעלת ניסיון בביצוע תרגום מסמכי מכרז והיכרות עם התחום של יחסים עסקיים עם חברות בינלאומיות ותחום רכבי החירום בפרט. לרשות הזאת היה חשוב שהתרגום יעשה גם במהירות גבוהה כדי להספיק להגיש את המכרזים בזמן וגם באיכות הגבוהה הנדרשת ממכרזים חוקיים.
בנוסף האחריות שטומדס הציעה למשך שנה על כל תוצריה סיפקה לרשות הממשלתית את הביטחון שהתוצר יהיה איכותי גם במקרה שידרשו תיקונים שונים.
האתגר
האתגר העיקרי היה לבצע את התרגום למסמכי המכרז במהירות הנדרשת ועדיין לשמור על האיכות, המקצועיות והתוקף המשפטי. לשם כך היה הכרח להשתמש במתרגם משפטי ופיננסי מומחה שמכיר את הנישה המקצועית ואת קהל היעד. לצד זה היה צורך להשתמש בטכנולוגיה מתאימה שתייעל את עבודתו של המתרגם ותאפשר לו לייצר איכות במהירות.
הפיתרון
ראשית, נבחר לעבודה מתרגם בעל התמחות כפולה. היה לו ניסיון של 6 שנים בתרגום פיננסי לאנגלית וניסיון של 7 שנים בתרגום משפטי לאנגלית. שתי ההתמחויות הללו נדרשו כדי להפיק מסמכי מכרז ברמה גבוהה שיעמדו בכל הדרישות החוקיות ויציינו את הפרטים הפיננסיים הנדרשים.
למתרגם היה ניסיון מול חברות עסקיות רבות מתעשיית הרכב ולכן הבין את נישת רכבי החילוץ עליה נכתב המכרז והכיר את הטרמינולוגיה הנדרשת.
כדי להספיק לבצע את התרגום למסמכי המכרז תוך פחות משבוע המתרגם נעזר בתוכנות זיכרון תרגומי. תוכנות אלו חוסכות זמן ניכר בעבודת תרגום ואף מוזילות את משאביה. זאת משום שהן לוכדות ביטויים חוזרים מעבודות דומות ומתרגמות אותן אוטומטית לשפת היעד.
כדי לשמר איכות תרגום גבוהה השתמש המתרגם בכלי עזר לתרגום ולעריכה. כלים אלו הבטיחו את שמירת האחידות הטרמינולוגית, השטף ובהירות הנוסחים של מסמכי המכרז. העבודה הייתה מוכנה תוך ארבעה ימים.
התוצאה
הרשות הביעה הערכה גדולה על התרגום המקצועי שנמסר אליה. המכרז הונגש לחברות אמריקאיות ואירופיות דוברות אנגלית והתנהל כסדרו.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים