הדרכה מקצועית לאכסון שמן זית מגיעה לקהל האמריקאי בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה מ"ד (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
אכסון שמן זית
מה היה הצורך?
תרגום מעברית לאנגלית לעלון הדרכה של מוצר לאכסון שמן זית.
משך העבודה: שלושה ימים.
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "ממליץ בחום, מקצועיים ביותר ותודעת השירות שלהם גבוהה".
חברה המאכסנת ומשווקת שמן זית ביקשה לשווק את מיכל האכסון החדש שלה לשמן זית לקהל האמריקאי. המתקן היה מורכב יחסית ודרש כמו כל מוצר חדש את הנגשת הוראות ההפעלה לשפת היעד. לכן החברה פנתה לחברת תרגום שתספק תרגום טכני ושיווקי לעלון ההדרכה למוצר שנכתב בישראל.
למה טומדס?
קמפיין השקת המוצר בארצות הברית היה צריך להתחיל עוד באותו שבוע, לכן חברת שמן הזית חיפשה חברת תרגום שיכולה לתרגם את עלון ההדרכה במהירות ולשמור במקביל על איכות תרגום גבוהה.
המוניטין שטומדס רכשה בתור אחת החברות המובילות בישראל בעשיית תרגום טכני ותרגום שיווקי גרם לחברת שמן הזית לבחור לעבוד איתה.
האתגר
היו שני אתגרים בעבודה: ראשית, להשלים אותה תוך פחות משבוע. שנית, לדאוג שהטקסט מצד אחד יכיל מסרים שיווקיים וימשוך את העין של מתעניינים פוטנציאליים במוצר. מצד שני הטקסט היה צריך גם להכיל הוראות טכניות ברורות מאד לגבי השימוש במוצר.
בין היתר הטקסט כלל גם פיתרון בעיות שונות שעלולות לעלות בעת השימוש בו. היה צורך להציג את הכתוב בצורה שיווקית באופן שישדר מקצועיות ואמינות.
הפיתרון
לעבודה גוייסו שני מתרגמים מומחים. הראשון, מתרגם טכני מומחה אשר ביצע במשך 12 שנה עבודות תרגום טכני מקצועיות. המתרגם עבד עם חברות עסקיות רבות על תרגומים למדריכי המוצר שלהן, תיאורי מוצר ועוד.
המתרגם השני שטומדס הביאה לעבודה היה מתרגם שיווקי מומחה לקהל האמריקאי. מתרגם הבקיא בעשיית שיווק מתאים לקהל האמריקאי הכולל גם לוקליזציה מקצועית. למתרגם השיווקי היה ניסיון של שמונה שנים בעשיית עבודות תרגום שיווקי לתכנים של חברות עסקיות שונות.
בנוסף גויס לעבודה עורך תוכן בעל ניסיון של 15 שנה בעריכת תכנים באנגלית בעלי אוריינטציה שיווקית. העורך נועד לשמש כדי להבטיח את איכות התרגום.
תחילה התבצע תרגום טכני מעברית לאנגלית לתכני עלון ההדרכה מילה במילה. במקביל נערך תרגום שיווקי לתכנים העוסקים ביתרונות המוצר.
לאחר שההוראות להפעלת מיכל אכסון שמן הזית תורגמו בצורה הברורה ביותר המתרגם השיווקי והעורך עברו על הנוסחים וניסו להשתיל מעט מסרים שיווקיים היכן שהיה אפשרי. היה חשוב לעשות זאת בצורה זהירה כדי לא לשבש את הבנת הוראות היצרן, בנוסף היה חשוב לא להציף את הקוראים בשיווק אגרסיבי מידי.
כשהגיעו המתרגמים לקטע בו תוארו תקלות אפשריות למוצר והוצעו להן פתרונות (תוכן שנכתב כדי לחסוך ללקוח זמן מול מוקד התמיכה הטכנית) הוחלט להציג את התכנים הללו כהבעת שקיפות והצגת מקצועיות
שקיפות על כך שישנן בעיות נפוצות שעלולות להתרחש בעת שימוש במוצר. מצד שני התכנים הציגו מקצועיות, כיוון שלכל אחת מהתקלות האפשריות היה מענה פשוט שנועד לשמור על חוויית השימוש במוצר חלקה ככל האפשר.
כך העבירו התכנים מסר שיווקי באופן מוסווה. כתוצאה מכך במקום נקודת התורפה של המוצר (העובדה שעלולות להיות לו תקלות) הפכה הכתיבה על התקלות ותיקונן ליתרון שיווקי.
התוצאה
הלקוח היה שבע רצון מעשיית התרגום תוך שלושה ימים בלבד באיכות המתבקשת. כדי להפגין את הערכתו, ניסח הלקוח ביקורת אוהדת באתר Google Reviews. הלקוח הביע רצון לעבוד עם טומדס גם בהמשך.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים