תרגום אתרים בידי מתרגמים מומחים באיכות גבוהה
תרגום אתרים הגשר המהיר בין מוצרים לצרכנים ברחבי העולם
האם תהיתם פעם איזו מדיה קושרת בין צרכנים פוטנציאלים לבין הזדמנויות חדשות בשוק בצורה המהירה ביותר?
בעשרים שנה האחרונות, האינטרנט מהווה גשר מהיר בין קמפיינים פרסומיים של חברות עסקיות לבין הלקוחות הפוטנציאלים הממתינים להם בקשב רב.
אותם לקוחות וחברות עסקיות כאחד זקוקים ליד מכוונת, אשר תתווה להם דרך תקשורת נכונה זה עם זה במרחב הדיגיטלי. כאן נכנסת חברת התרגום הבין לאומית והישראלית טומדס לתמונה.
ומהי הדרך הנכונה להתנהל במרחב הדיגיטלי הבינלאומי הכאוטי ולהשיג נוכחות משמעותית?
ניחשתם נכון, תרגום אתרים מקצועי בידי מתרגמים מומחים בתחום הוא המעניק שיווק מתאים.
שיווק אשר גובר על מחסומי שפה חוצה תרבויות ומשתמש בנורמות החברתיות הזרות למימוש מטרה עסקית.
היכן נכון לבצע תרגום שיווקי בכלל ומכוון אינטרנט בפרט?
נכון לבצע תרגום שיווקי בכלל רק תחת כנפיה של חברת תרגום מקצועית.
כאשר מדובר בהתמחויות תרגום ספציפיות עוד יותר כמו: תרגום כתוביות, תרגום אתרים ותרגום אפליקציות תרגום באמצעות חברת תרגום הופך ממומלץ בחום להכרחי להשגת תוצר איכותי.
מדוע זאת? משום שרק חברת תרגום ערבה לתוצריה ולוקחת אחריות מקצועית לספק תרגום איכותי.
כיצד טומדס עושה זאת? באמצעות מערך מפותח של מתרגמים מומחים המתגוררים במדינות היעד.
אנשי מקצוע אלה פרושים על פני כל העולם, ומכירים את התרבות של כל אוכלוסיית יעד בתוכה הם חיים.
אותם מתרגמים נבחרים לעבודה בידי מנהלי פרויקט מנוסים ומסורים בעלי שיקול דעת.
מנהלי הפרוייקטים בוחרים ממאגר מתרגמים גדול הפועל בתשעים שפות שונות את המתרגמים המתאימים ביותר לעבודת התרגום שמגיעה.
כיצד מתבצעת הבחירה? על פי שורה של פרמטרים וסטנדרטים נוקשים.
המתרגם שיבחר לעבודת התרגום יהיה בעל שליטה מוחלטת בצמד השפות הדרוש.
הוא יהיה בעל מומחיות מוסמכת להתמודד עם הקובץ שנשלח לו.
למתרגם יהיה ניסיון עשיר של שנים רבות ככל האפשר בתחום.
למעשה ככל שגיליון העבודות הקודמות שלו מכיל עבודות תרגום רלוונטיות יותר לעבודה גוברים הסיכויים כי יועסק כאיש צוות בפרויקט.
כמו כן תינתן עדיפות למתרגמים אשר יש להם התמחות כפולה אשר יכולה לתרום לאיכות תוצרי העבודה ולמהירות הגשתה מכיוונים שונים.
בנוסף גם ידע אישי מוסמך היכול לתרום לעבודת תרגום מסוימת ישמש יתרון למתרגם המבקש להתקבל אליה.
תרגום מעברית לאנגלית לאתר אינטרנט
לא במקרה, תרגום מעברית לאנגלית הוא צמד השפות המוביל בטומדס.
כהצלחה ישראלית ובין לאומית טבעי שצמד שפות זה יזכה בתוך טומדס בשיעור הבקשות הגבוה ביותר לשירותי תרגום.
מדוע זה חשוב? כי ככל שהביקוש גבוה יותר בצמד שפות מסויים לשירות מסוים כך השירות משחיז את עצמו והופך ליותר איכותי.
תהליך "הלמידה המתמשכת" העובר על הצוותים המקצועיים בתחום ממנהל הפרויקטים ועד המתרגם, משחיז את היכולת לתרגם מסמך כמו שעבודה במכון כושר מחזקת שריר מתפתח.
משום כך אין פלא שחברה המתמחה במתן שירותי רפואה לנשים בהריון ביקשה מטומדס לתרגם את האתר שלה. זאת נוסף לתרגום מאמרי המידע השיווקיים שלה מעברית לאנגלית.
כיצד עבודת התרגום שודרגה בעזרת מתרגם בעל מומחיות כפולה?
טומדס כשלב ראשון בחרה במתרגם המתאים לעבודה.
המתרגם שנבחר היה מומחה תרגום אתרים אמריקאי ובנוסף מומחה מנוסה בתרגום רפואי.
הידע והניסיון המקצועי בתחומים אלה היה חיוני לעבודה והעשיר אותה.
האם אתם תוהים כיצד? נסביר לכם במה תרמה כל התמחות.
התמחות המתרגם בתרגום אתרים היוותה עבורו בסיס בלעדיו לא היה מסוגל לבצע את העבודה.
הידע הטכנולוגי שהיה זמין עבורו אפשר לו להפריד בקלות בין החומר שנועד לתרגום לבין הקידוד הטכני השזור בו.
נוסח קוד זה חיוני לפעילותו האתר התקינה והמתרגם חייב לזהותו, כי אסור לו לגעת בו.
בנוסף המומחיות שלו בתרגום אתרים העניקה לו על מגש של כסף את הידע השיווקי הנדרש לו כדי לקדם את שירותי הלקוח.
הוא היה בקיא בלוקליזציה העיצוב והשימוש המבוקש במילים בכדי למשוך מלקוח תשומת לב חיובית ולהשאיר עליו רושם מקצועי, אמין ושירותי. לכך כמובן תרמה גם היכרותו עם התרבות האמריקאית.
בקיאותו בתרגום רפואי תרמה לו קונטקסט והיכרות עם המושגים המקצועיים בתחום.
אלו מרכיבים חיוניים לעבודה כאשר מספקים תוכן שיווקי מתורגם בנושא רפואי באיכות גבוהה.
לאחר ביצוע תרגום מיומן תחת בקרה קפדנית נשלח התרגום תוך זמן קצר ללקוח המרוצה.
זקוקים לתרגום? נסו בטומדס.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים