הכנת נסח חברה באנגלית בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: מגילת שלמה (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
פיתוח טכנולוגיות חדשות
מה היה הצורך?
תרגום נסח חברה מעברית לאנגלית מלווה באישור נכונות התרגום.
משך העבודה: שישה ימים
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "היה לי ניסיון עבודה חיובי מאד עם טומדס. זמן התגובה שלהם לפניותיי היה מהיר מאד והצרכים קיבלו מענה טוב ואיכותי.
חברת טכנולוגיה בינלאומית הייתה צריכה לתרגם את נסח החברה שלה מעברית לאנגלית. היה עליה לעמוד בדרישות הרשויות בארצות הברית ולכן פנתה לחברת תרגום מקצועית.
למה טומדס?
מנכ"ל חברת הטכנולוגיה קיבל המלצה על שירותיה של טומדס מאחד משותפיו העסקיים. שירות הלקוחות המהיר והאדיב והאחריות המקצועית לספק איכות גבוהה ללא פשרות, הם הפרמטרים שהיו חשובים לחברת הטכנולוגיה.
וכך החל שיתוף הפעולה בין חברת מגילת שלמה לבין טומדס.
האתגר
האתגר בעבודה זו היה לתפוס בזמן קצר מאד את כל הפרטים הקטנים. למעשה זהו הקונפליקט הישן לכאורה, בין מהירות הגשה לבין איכות תרגום ללא שגיאה אחת.
אצל חברות תרגום מכובדות אין קונפליקט כזה וניתן להגיש את המסמכים בזמן ועדיין לשמור על איכות תרגום גבוהה.
תהליך עבודה יעיל ומחושב הוא הפיתרון המאפשר להשיג בו זמנית מהירות ואיכות בעבודה. כך למעשה ניתן להרוג שתי ציפורים באבן אחת.
הפיתרון
תחילת הפיתרון היא בחירת המתרגם. בעבודה זו בחרה טומדס מתרגם מקצועי מומחה לתרגום פיננסי. המתרגם היה בעל ניסיון של עשר שנים בתרגום פיננסי ובעל המלצות רבות. היו לו כישורי ריכוז גבוהים ויכולת העמקה לפרטים הקטנים ביותר של המסמך. פדנטיות זו היא הכרח כאשר מדובר בתרגום פיננסי בו האמת נמצאת בפרטים הקטנים.
המשך הפיתרון המאפשר עבודת תרגום מהירה ללא פשרה על איכות הוא בתקשורת עם הלקוח. תקשורת מהירה ומקצועית עם הלקוח הכוללת תגובה לפידבקים שלו.
זוהי תקשורת דו צדדית בה לא רק עונים ללקוח על שאלותיו ומבצעים את התיקונים הנדרשים לפי הפידבק שלו. בתקשורת זו מתרגמים גם יכולים לבקש הבהרות וקונטקסט לגבי מושגי טרמינולוגיה מסויימים. קונטקסט מתאים לעיתים עושה את ההבדל בין תרגום איכותי לתרגום לא איכותי.
המשתנה האחרון המבטיח איכות תרגום גבוהה גם בעבודה דחופה הוא בקרת איכות קפדנית על כל פרט. לשכם כך נעזרים בעין מקצועית שניה של מתרגם אחר שגם הוא מומחה לתרגום פיננסי ושולט בעברית ובאנגלית ברמת שפת אם. בקרת איכות זו נועדה לנכש כל טעות אנוש וכל תקלת תרגום שתתבצע בעבודה.
בבקרת האיכות שעשינו הצלחנו למשל על תאריך לא נכון שנכתב בסיום נסח החברה בשונה מהמסמך המקורי. הטעות תוקנה מיד. זאת משום שהמסמך חייב להיות מחוייב למקור.
לתרגום כמובן סופק אישור נכונות התרגום של טומדס. אישור זה מראה שטומדס עומדת מאחורי התרגום שביצעה וערבה לאיכותו. לאישור זה ישנה השפעה על הרשויות בהתאם למוניטין שחברת התרגום צברה בשנות פעילותה.
התוצאה
מנכ"ל חברת הטכנולוגיה הביע שביעות רצון גבוהה מהתרגום שסופק לו לאחר שישה ימים. לאחר העבודה הוא כתב ביקורת אוהדת על שירותיה של טומדס ב-Google Reviews. בנוסף, החלה חברת הטכנולוגיה מגילת שלמה שיתופי פעולה נוספים עם טומדס.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים