תרגום לפורטוגזית בעזרת מתרגמים דוברי שפת אם
תרגום אתרים על ידי חברת תרגום מנוסה בתחום
בכל חברות התרגום בעולם הולך ועלה הביקוש לתרגום אתרים ומתגלה מרכזיותו. מהפכת האינטרנט מהווה סיבה חשובה לתהליך הגלובליזציה. תהליך אשר חיבר בין השווקים העולמיים והפך את שירותי התרגום למוצר חשוב שמשמעותו הכלכלית הולכת וגוברת.
היום תרגום אתרים הוא שירות חיוני מבחינה שיווקית אשר בלעדיו עסק מתקשה לשמור על נוכחות במפת העסקים העולמית.
תרגום אתרים הוא משימה מורכבת הן מבחינה טכנית והן מבחינה תרבותית. תרגום אתרים איכותי מחייב שימוש במתרגמים מומחים הבקיאים גם בידע הטכני המאפשר לתרגם אתר ביעילות בצורה מונגשת, מדויקת, מקצועית ואסטטית וגם בלוקליזציה קולעת לקהל היעד.
מתרגמים מומחים המסוגלים להפיק תרגום אתרים איכותי מותאם לקהל היעד ניתן למצוא על פי רוב בחברת תרגום מקצועית. חברה זו בנויה על תשתית נרחבת של מתרגמים מומחים ומנוסים המתגוררים על פי רוב במדינות היעד ושולטים לעומק בשפתה ובתרבות תושביה. טומדס מספקת כחלק ממגוון שירותי תרגום תרגום אתרים איכותי כבר קרוב ל- 15 שנה.
תרגום לפורטוגזית -שירות מרכזי בטומדס
טומדס מספקת שירותי תרגום מגוונים בכל תחומי המומחיות ב- 90 שפות שונות. אחת השפות הללו היא השפה הפורטוגזית שפה המדוברת על ידי 200 מיליון דוברים רובם בברזיל.
פורטוגזית איננה מקשה אחת, היא מחולקת לניבים ובין אותם ניבים קיימת שונות בהגיה, הסלנג ומשמעות חלק מהביטויים, משום כך חובה להשתמש במתרגמים החיים במדינת היעד.
אין דומה תרגום לניב האירופי של פורטוגזית לניב הברזילאי של פורטוגזית ניבים הדורשים התאמות שונות. באופן מובן קיימת חובה לבצע התאמות לשוניות ותרבותיות גם כשמתרגמים לפורטוגזית המדוברת באנגולה, באיי כף ורדה או במקאו.
טומדס קיבלה בקשה ממשרד פרסום גדול לבצע תרגום אתרים לאתר הרשמי שלו מאנגלית לפורטוגזית. קהל היעד של האתר היה אוכלוסיית ברזיל.
לוקליזציה של אתרים
לוקליזציה היא התאמה תרבותית לקהל היעד המאפשרת למוצר מסוים "להתנחל בלבבות" קוניו הפוטנציאלים ובתודעתם ביתר קלות, בכך מוגברים סיכויי רכישתו של המוצר.
הלוקליזציה גורמת ללקוחות הפוטנציאלים הצופים בפרסומי האתר, להרגיש כאילו הטקסט נכתב במיוחד בשבילם מבלי שעבר תרגום כלל.
היא עושה זאת על ידי התאמה לנורמות הנהוגות במדינת היעד ושימוש בסמליה וערכיה הבסיסיים לטובת קידום המוצר בתודעת הלקוחות.
במקרה הזה היה צורך להתאים לקהל הברזילאי את האמירות השיווקיות. מסרים המזמינים אותו להתנסות בשירותיו של משרד הפרסום הבין לאומי שבחר להסתייע בטומדס.
כיצד התבצע תרגום האתרים מאנגלית לפורטוגזית?
טומדס זימנה עבור תרגום האתר מתרגם אתרים מומחה המתגורר בסאן פאולו. המתרגם היה בקיא לעומק בלוקליזציה, תרגום שיווקי ובהיבטים הטכניים הנדרשים לתרגום אתרים איכותי.
מגוריו בסאן פאולו וניסיון חייו העשיר אפשרו לו היכרות עמוקה עם הרצונות והציפיות של אנשי העסקים הברזילאים ולהתאים להם בקלות אתר שיהלום את דרישותיהם.
המתרגם החל לתרגם בקפידה וברגישות התרבותית הנדרשת כל מסר פרסומי באתר. לבקשת הלקוח בכל פעם שהסתיים תרגום של עמוד תוכן באתר הוא נשלח לאישורו. לאחר הביקורת היה צפוי החומר השיווקי המתורגם באתר לחזור במידת הצורך לתיקונים נוספים.
המתרגם הפעיל הליכי בקרת איכות שירדו לעומק הטקסט. הליכים אשר כללו, בין היתר, הקראה בקול רם בעת התרגום ומחקר מילים על מנת להבחין במילות החיפוש המבוקשות ביותר בקרב הקהל הפורטוגזי.
תודות להליכים אלה רוב מוחלט של עמודי התוכן המתורגמים חזר מהלקוח ללא דרישת תיקונים נוספים. עמודי התוכן בהם נדרשו תיקונים דרשו הגהות קלות בלבד ובעיקר התאמה טכנית בגודל הגופן לקהל קשיש. התיקונים הושלמו ותוך ימים בודדים הושלם תרגום האתר של משרד הפרסום מאנגלית לפורטוגזית מותאמת לקהל המשקיעים הברזילאי.
הלקוח הביע שביעות רצון מתרגום האתרים האיכותי שקיבל. הוא ציין כי התרגום בוצע במהירות ובקפדנות תוך התאמה תרבותית ראויה לתכנים השיווקיים.
זקוקים לתרגום אתרים? מעוניינים בשירותי עיצוב? צריכים תרגום שיווקי? ניתן להשיג את השירותים הללו ועוד שירותי שפה ותרגום רבים אחרים בטומדס. טומדס מחכה לכם באתר בצ'אט או בטלפון.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים