תרגום תעודת בגרות במחירים תחרותיים
לפני שלושה ימים, התקבלה בטומדס בקשה מעניינת מסטודנט שביקש ללמוד בחו"ל. הסטודנט ביקש תרגום תעודת בגרות מעברית לאנגלית, מגובה בהצהרת מתרגם ומלווה באישור נוטריוני. תרגום תעודות מעברית לאנגלית בידי מתרגמים מומחים, הוא תחום מבוקש בטומדס. משום כך חברת התרגום שלנו מתורגלת מאד בתחום. כך היא מסוגלת להציע תרגום תעודות באיכות גבוהה, במחירים תחרותיים יחסית לשוק.
תרגום תעודות – שירות מבוקש בטומדס
טומדס מובילה את השוק בתחום, באמצעות הצעת תרגום תעודות באיכות גבוהה, והשלמתו באמצעות אישורים נוטריונים מסוגים שונים. בנוסף לכך טומדס מציעה הגהה, עריכה מקצועית ולוקליזציה. התמחויות שגם הן מסייעות להשלים תרגום תעודות באיכות הגבוהה ביותר. ההתמחויות הללו ניתנות ללקוח כחלק מחבילת שירותים מקיפה וכוללת.
טומדס תמיד משתדלת, בכל משאביה, להתאים את עצמה לצרכים של כל לקוח. משום כך כל תעודה מתורגמת זוכה בטומדס לתרגום תעודה, העונה על דרישותיו הקונקרטיות של הלקוח. תרגום המיועד להתאים כמו כפפה ליד לדרישות הרשויות, המצפות לקבל תרגום נוטריוני מדוייק לתעודה. תרגום שיהיה ניתן להעניק לו במהירות תוקף חוקי ולהמשיך איתו לשלבים הבאים.
תרגום של תעודה בטומדס נעשה בידי רשת מתרגמים מומחים, המתגוררים במדינות היעד. מומחים מנוסים אלה מכירים את הדרישות של הרשויות, המוסדות, הארגונים והעסקים, הדורשים את התעודות. משום כך הם מתאימים במהירות את התעודה המתורגמת, לכל דרישה חוקית ונורמטיבית של הרשויות. התאמה זו כמובן איננה משפיעה על תכני התעודה, הנשארים נאמנים למקור, כפי שהחוק דורש.
מחלקת Tomedes Government אחראית בטומדס על סיפוק תרגום תעודות באיכות גבוהה, במהירות ובמחירים תחרותיים. באמצעות מתרגמים מומחים ומנוסים מהמובילים בשוק, המחלקה שירתה מעל מאה אלף לקוחות פרטיים ועסקיים. המתרגמים שלנו זכו, בעשור האחרון, לעשרות אלפי המלצות. חברת התרגום שלנו מסייעת לאוכלוסיות רבות, הנזקקות לתרגום תעודות, בזכות ניסיונה הרב.
לאילו אוכלוסיות מסייעת מחלקת Tomedes Government?
המחלקה מסייעת ללומדים בחו"ל, להשיג אישורי לימודים באמצעות תרגום תעודות. היא מסייעת לאנשים המעוניינים לעבוד בחו"ל, להשיג אישורי עבודה, בעזרת תרגום תעודות. היא משלימה אותו באמצעות אישור מנוטריון ובמידת הצורך אישור מאפוסטיל. היא תורמת את שירותיה לבעלי עסקים, המעוניינים לחדור לשווקים בחו"ל וצריכים להתמודד עם חסמי הבירוקרטיה.
כמו כן, המחלקה עוזרת לעסקים ואזרחים, הזקוקים לשירותי תרגום תעודות מול הבירוקרטיה הישראלית. תחום נוסף שבו מחלקת Tomedes Government חיונית הוא תחום בקשות האזרחות. המחלקה מסייעת לבצע תרגום לתעודות ותרגום לכל המסמכים הנדרשים לקבלת אזרחות ודרכון אירופי. המחלקה גם מסייעת ליהודי התפוצות להשיג אזרחות ישראלית באמצעות תרגום מסמכים רלוונטיים.
כל מי שמעוניין ללמוד באירופה או בארה"ב, לעבוד באירופה או בארה"ב, לטייל בעולם או לחלופין להשתקע במדינה זרה, יזכה לסיוע משמעותי מטומדס במימוש מטרותיו. המחלקה מסייעת גם בהשגת אזרחות למדינות נחשקות אחרות. למשל אזרחות אמריקאית, אזרחות קנדית, אזרחות אוסטרלית, אזרחות בריטית ואזרחות ניו זילנדית. כצפוי רבים מהפונים אלינו הם צעירים המעוניינים לעבוד בחו"ל.
תעודות נוספות שאנחנו מתרגמים הן: תרגום דרכון, תרגום תעודת נישואין, תרגום רישיון נהיגה, תרגום רישיון עסק, תרגום תעודת פטירה, תרגום תעודת זהות ועוד תעודות רבות נוספות.
לעבודה הנוכחית גייסה טומדס מתרגם מומחה לתרגום תעודות, דובר שפת אם, עם עשר שנות ניסיון בתחום. המתרגם היה ידוע בזריזותו בעשיית תרגום תעודות ובאיכות הגבוהה של תוצריו.
אישור תרגום נוטריוני
תרגום נוטריוני לתעודות וכן למסמכים אחרים, כמו למשל, מסמכים פיננסיים ומסמכים משפטיים איננו מסתכם בתרגום מילולי בלבד משפה לשפה. תרגום תעודות שרק יתרגם מילולית את התעודה ללא תוספת של שירותים נוספים עלול לא להתקבל על ידי הרשויות משתי סיבות.
ראשית, איכות התרגום עלולה להיות נמוכה מידי ולא לייצג את המקור באופן אמין. הסטנדרטים של ארגונים ממשלתיים ומוסדות דורשים איכות גבוהה ללא פשרות, כדי להעניק לתעודות תוקף חוקי. תרגומים שלא עוברים סבבים של הגהה ועריכה ממומחים בתחומים הללו יתקשו לעמוד באיכות הנדרשת כדי לאשר שתרגום תעודה או כל מסמך אחר נאמן למקור ובעל ערך.
שנית, תרגום באיכות גבוהה שאיננו מותאם לנורמות המקצועיות של הרשויות במדינת היעד, לא יזכה לאישור נוטריוני המקנה לו תוכן חוקי. כיצד תרגום תעודות או תרגום מסמכים אחרים יכול להיות מותאם לנורמות המקצועיות המקומיות? על ידי שימוש בטרמינולוגיה נכונה ועדכנית בעת התרגום.
הניסיון התעסוקתי וההשכלה הרלוונטית של המתרגם, מאפשרים את הבקיאות המקצועית הנדרשת, כדי להשתמש באופן טבעי בטרמינולוגיה הנכונה בצורה זורמת, קריאה ובהירה.
נוטריונים מוסמכים נוטים להעניק קדימות לתרגומי תעודות ומסמכים מחברות תרגום. זאת מפני שהם בוטחים יותר בחברת תרגום, שתספק איכות תרגום גבוהה. חברת תרגום עושה זאת בעזרת היצע עשיר ומגוון של מתרגמים מומחים, דוברי שפת אם. בטומדס לקוחות מקבלים אחריות לשנה על כל תרגום או שירות שפה משלים.
טומדס מציעה ללקוחותיה תעריפים תחרותיים על אישור נוטריוני. תעריפי אישור נוטריוני במחירים תחרותיים מושגים בשל ההיצע הרחב של מומחי תרגום נוטריוני בטומדס. מהמומחים לתרגום תעודות דרך גורמי העריכה המקצועיים ועד הנוטריונים עצמם. בדומה לעבודה הנוכחית מרבית עבודות התרגום הנוטריוני מתחילות בהצהרת מתרגם חתומה בידי נוטריון.
הצהרת מתרגם היא מסמך המכיל את פרטיו האישיים, מציין את צמדי השפות שהמתרגם בקיא בהם ומדווח על השכלתו המקצועית ועל ניסיונו בהתמחויות הרלוונטיות. אישור נכונות תרגום נוטריוני מחייב רמה גבוהה מאד של ידע וניסיון ועלול ליפול גם על פרטים קטנים. לכן הנוטריון חייב להבטיח מראש על בסיס הצהרת המתרגם שהמתרגם שאחראי על העבודה מוסמך מקצועית לבצעה כראוי.
מחירי אישור נוטריוני משתנים בהתאם לסוג האישור. לעבודה הנוכחית נדרשו הצהרת מתרגם ואישור נכונות תרגום מחברת התרגום עצמה. בנוסף התבקש אישור נוטריוני סטנדרטי המעיד שהתרגום הנוטריוני של תעודת הבגרות נאמן למקור.
תרגום מעברית לאנגלית
אחד השירותים המבוקשים בטומדס הוא תרגום מעברית לאנגלית. חברת התרגום שלנו מובילה בעשיית תרגומים מעברית לאנגלית וכן במתן שירותי תרגום מאנגלית לעברית. קל לטומדס לאתר שפע של מתרגמים מומחים מעברית לאנגלית תודות להיותה חברת תרגום ישראלית בעלת ניסיון של 13 שנה. אחד היתרונות הבלעדיים של חברת תרגום ישראלית הוא היכולת להסתמך על מתרגמים דוברי עברית כשפת אם המגיעים לרמת שליטה גבוהה מאד באנגלית בגיל צעיר תודות לחינוך אינטנסיבי. טומדס מסתמכת על ישראלים יורדים בעיקר לארה"ב כמתרגמים לאנגלית. כך ניתן לבצע תרגום לאנגלית בכל התמחות, המועשר בתובנות מקומיות ומותאם אוטומטית לאוכלוסיית היעד.
רשת המתרגמים המומחים של טומדס מעניקה שירותי תרגום למאה שפות מגוונות, באלף צמדי שפה שונים. טומדס רכשה ניסיון רב בצמד השפות עברית – אנגלית. תחום בו שירתה מאז היווסדה מעל מאה אלף לקוחות. לטומדס רבבות המלצות מלקוחות על שירותי התרגום לאנגלית שלה לכל שפה ומכל שפה לאנגלית. ככל תרגום תעודה מעברית לאנגלית, גם התרגום של תעודת הבגרות לאנגלית זכה למתרגם מומחה.
תרגום תעודת הבגרות מעברית לאנגלית נעשה בידי מתרגם דובר שפת אם, ישראלי לשעבר ששלט בעברית ובאנגלית שליטה מוחלטת. יש לציין שטומדס מומחית בעשיית תרגומי תעודות ותרגומים עסקיים בכלל לאנגלית ומאנגלית.
שירתנו מגוון לקוחות גדולים בכל התעשיות המבוקשות ממשרדי עורכי דין יוקרתיים עד לחברות הייטק בינלאומיות, מחברות הזנק שרק עכשיו הושקו ועד תאגידים בינלאומיים מבוססים. התרגום שלנו מתבסס על שילוב בין אנשי צוות מקצועיים, טכנולוגיה מתקדמת וניסיון מצטבר בתעשייה.
תהליך תרגום נוטריוני לתעודת הבגרות
תהליך תרגום תעודת הבגרות שירת את הלקוח שלנו בשלושה מישורים: באיכות הגבוהה, במהירות העבודה ובמחיר הנוח. מחיר הכולל חבילת שירותים רחבה וממצה. הניסיון של טומדס מוכיח שתרגום מקצועי מתחיל משירות לקוחות טוב. התהליך ממשיך בשירות מהיר ומקצועי ומושלם באמצעות הבטחת איכות עיקשת ובלתי מתפשרת. בקרה המושגת על ידי תהליכי בקרה ועריכה קפדניים.
תרגום תעודה במחירים תחרותיים
תרגום תעודות במחירים תחרותיים הוא עניין שבשגרה בטומדס. עד כדי כך שמחירון תעריפי התרגום הנוטריוני בטומדס הוא אחד התחרותיים בשוק: אנו גובים מחיר נמוך במיוחד של 65 שקלים + מע"מ לעמוד על כל תעודה מתורגמת. גם מחיר אישור נוטריוני לתעודות המתורגמות בטומדס לרוב מוצע ללקוח בתעריף נמוך מהממוצע.
טומדס מבטיחה את מחירי תרגום התעודות התחרותיים שלה במספר שיטות:
שילוב טכנולוגיות תרגום מתקדמות – טומדס נעזרת בטכנולוגיות תרגום חדשניות מהמתוחכמות בשוק כדי לזרז את קצב העבודה, להשביח את איכותה ולהעצים את יעילותה. טכנולוגיות אלו מסוגלות בתנאים מסויימים לגרום להוזלה משמעותית בעלויות התרגום, בפרט בתרגום נוטריוני. הפחתת העלויות מאפשרת את העברת המחיר שנחסך ללקוח. כך טומדס מציעה הצעות מחיר מפתות תוך הבטחת איכות גבוהה.
הטכנולוגיות המתקדמות שטומדס משלבת בדרך כלל בתהליך העבודה הן: טכנולוגיות זיכרון תרגומי וטכנולוגיות עריכה ממוחשבת לאחר תרגום ממוכן, במיוחד memoQ.
מה הן טכנולוגיות זיכרון תרגומי?
הטכנולוגיות הללו הן טכנולוגיות שיודעות לזהות ביטויים חוזרים במסמך ממילים בודדות ועד משפטים שלמים. הביטויים הללו הם טרמינולוגיה נהוגה בתעשייה והם רלוונטיים לרוב לכל מסמכיה. זאת במיוחד כשמדובר במסמכים רשמיים.
לרוב טכנולוגיות זיכרון תרגומי יבנו את המאגר שלהן מעבודותיה של חברת התרגום בצמד השפות הרלוונטי ובהתמחות המקצועית שמתורגלת מפרויקט לפרויקט. תהיה העדפה להשתמש בביטויים חוזרים של הלקוח כמקור להתבססות. כאשר הביטויים החוזרים במסמך מזוהים על ידי התוכנה הם עוברים תרגום אוטומטי לביטויים מקבילים להם טרמינולוגית ולשונית בשפת היעד.
תרגום אוטומטי זה, הנעשה כמובן תוך כדי פיקוח מלא של המתרגם ותוך הפעלת שיקול דעת, חוסך זמן יקר ומשאבים שהיו הולכים על תרגום ידני. כאשר כמות הביטויים החוזרים גבוהה במיוחד, תרגום אוטומטי יכול להוביל לחיסכון בעלויות ולכן להוזיל את מחיר העבודה ללקוח. בנוסף לכך התרגום בשיטה זו חוסך זמן רב וכידוע בעולם העסקים: זמן שווה כסף.
ניתן לחסוך זמן עבודה נוסף למתרגמים ולכן עלות נוספת של שעות תרגום ועריכה, כאשר מפעילים תוכנות עריכה לאחר תרגום ממוכן. תוכנות כמו memoQ. תוכנות אלו מהוות כלי עזר חשוב למתרגם במהלך עבודת העריכה. עבודת העריכה הכרחית ליצירת תרגום איכותי שיעמוד בדרישות הרשויות. בשל הזהירות הנדרשת, כלי עריכה לאחר תרגום ממוכן מסייעים למתרגם לאתר מקומות בעייתיים במסמך.
מדובר במקומות בהם הטרמינולוגיה איננה אחידה, התחביר לא מושלם או שיש חוסר בהירות לשוני. את המקומות הללו התוכנה מסמנת למתרגם/ עורך הטקסט. לאחר הסימון מציעה התוכנה שורה של ביטויים אלטרנטיביים מתוך מאגר ביטויים גדול. ביטויים האמורים להתאים יותר להקשרים של הטקסט המתורגם ולמשמעויותיו. כמובן כמו כל טכנולוגיה גם שימוש בטכנולוגיה הזאת מתבצע תוך הפעלת שיקול דעת של המתרגם.
שימוש במתרגמים בעלי התמחויות רבות – כאשר מאתרים לעבודה במיוחד מתרגמים בעלי שליטה רחבה בכל ההתמחויות הנדרשות לעבודה ניתן לחסוך זמן וכסף רבים בעת עבודת תרגום.
בעבודה הנוכחית המתרגם שבחרנו היה בקיא בתרגום נוטריוני מעברית לאנגלית. אך בנוסף על כך, הוא היה עורך מומחה. שימוש במתרגם בעל יכולת עריכה עצמית חוסך עלויות. כתוצאה מכך לא היה צורך להשקיע זמן וכסף בעורך נפרד לתרגום תעודת הבגרות. כמו כן, השימוש באיש מקצוע אחד בלבד מגביר את האחידות הסגנונית ומשפר את איכות התרגום מה שבתורו גם חוסך זמן וכסף ללקוח.
תרגום מהיר למסמך
תרגום תעודת הבגרות היה חייב להיעשות במהירות כדי שהלקוח יספיק להגיש את המסמך לאוניברסיטה לפני פתיחת הסמסטר. מהירות התרגום הגבוהה הושגה, בין היתר, באמצעות טכנולוגיות התרגום שהוזכרו לעיל. מאפיין נוסף שאפשר השגת תרגום מהיר לתעודה היה ניסיונו של מנהל הפרוייקטים בטומדס.
המנהל הקפיד לבחור לעבודה מתרגם בעל תפיסה מהירה, תשומת לב לפרטים ויכולת עמידה בלחץ. המתרגם שנבחר היה ידוע כמגיש תכנים במהירות ובאיכות גבוהה. מתרגם זה היה אחד המתרגמים הקבועים של טומדס בעבודות תרגום דחופות.
הוא היה מתורגל היטב בנוהל של טומדס לעבודות תרגום דחופות. הוא תיעדף את העבודה לראש סדר יומו. הוא השתמש בטכנולוגיות מתקדמות וחסך זמן. הוא הקפיד לעסוק רק בעבודה הדחופה במהלכה. זאת כדי לשמור על ריכוז מלא בביצועה. בנוסף המתרגם הפגין מוכנות לשינויים מהירים בעבודה, בהתאם לבקשות הלקוח דרך שירות הלקוחות של טומדס הזמין 24/7. כתוצאה מכל המכלול הזה הצליחה טומדס לשלוח את התעודה לאישור נוטריוני תוך יום אחד בלבד. הנוטריון בדק אותה והעניק לה תוקף חוקי תוך יום נוסף וכך העבודה הוגשה ללקוח תוך יומיים כפי שהובטח מראש.
בקרת איכות קפדנית
תרגום נוטריוני חייב להיעשות באיכות גבוהה כדי לעבור בהצלחה את תהליך האישור הנוטריוני ולזכות לתוקף חוקי בעיני הרשויות. לשם כך כל תרגום נוטריוני חייב לכלול בתוכו עריכה מקצועית שתאפשר לו לעמוד בדרישות המקצועיות. בטומדס אנו מעניקים אחריות לשנה על כל תרגום שאנו מבצעים. איכות עבודותינו מובטחת באמצעות שיטת בקרה ייחודית. שמה שיטת הבקרה המשולשת.
בשיטה זו, המסמך עובר שלושה שלבי בקרה ועריכה. בשלב הראשון התעודה המתורגמת זוכה לסקירה כללית תוך השוואה לתעודה המקורית. בסקירה זו נקלטת התמונה הכללית של המסמך. בשלב הזה מתבצעת הגהה מקצועית ראשונית, המזהה ומתקנת טעויות בולטות שקופצות לעין. לרוב טעויות לשוניות, תחביריות או טעויות טרמינולוגיה והקשר. כל הטעויות הללו מתוקנות במהירות הבזק.
בשלב השני המסמך זוכה לעריכת עומק. במהלך עריכת העומק המתרגם העורך יורד לרזולוציות נמוכות במסמך. הוא בוחן את המסמך ברמת המשפט הבודד. הוא בודק כיצד כל משפט מתקשר לשאר המשפטים בפסקה מבחינת לשון ותוכן. כמובן שנבדק כיצד הפסקאות מתקשרות לכל אורך המסמך. כך מתאפשר תרגום זורם, מובן, מקצועי ונעים לקריאה
בשלב השלישי שלב העריכה הסופית זוכה המסמך לבקרה המחמירה מכולן. בקרה זו יורדת עד רמת המילה הבודדת, הפיסוק ואפילו איות השמות בלועזית והחותמות הרלוונטיות. זו בקרה המדמה את הבדיקה הנוטריונית. כל פרט משווה למקור והמסמך מתוקן עד שנוצרת התאמה גמורה. רק לאחר השלמת השלב הזה התעודה המתורגמת יכולה לעבור לאישור נוטריוני ומשם להימסר ללקוח.
תרגום תעודת הבגרות עבר בהצלחה את כל שלבי הבקרה המשולשת נשלח לאישור נוטריוני וזכה לתוקף חוקי. הלקוח כאמור קיבל את העבודה תוך יומיים. הוא הפגין שביעות רצון גדולה ממהירות ההגשה ואיכותה הגבוהה של התעודה המתורגמת.
זקוקים לשירותי תרגום?
אם אתם זקוקים לשירותי תרגום באלף צמדי שפות שונים בכל התמחות אתם מוזמנים לפנות לטומדס. אנו זמינים עבורכם 24/7 בצ'אט באתר, במייל ובטלפון. פנו אלינו וזכו להצעת מחיר תוך פחות משלושים דקות.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים