תרגום תעודות מקצועי בידי מתרגמים מומחים
מישהו מכם תהה פעם מדוע תרגום איכותי המתבצע במהירות הוא דבר חשוב?
בעולם המקושר שלנו ככל שתהליכי הגלובליזציה והדיגיטציה תופסים תאוצה כך קצב החיים העסקיים הופך למהיר יותר. מחסום השפה הוא עדיין בין המכשולים הגדולים לחברה בינלאומית המבקשת לצמוח. משום כך מעבר מהיר של משוכת התרגום המקצועי יוביל לצמיחה המהירה שחברה עסקית זקוקה לה בכדי לשרוד בתנאי השוק.
מהי התשובה לעסק הזקוק לתרגום איכותי בדחיפות?
התשובה היא חברת טומדס המספקת תרגום מהמהירים בשוק בתשעים שפות שונות בידי מתרגמים מומחים. כיצד היא עושה זאת? תגלו בהמשך המאמר.
טומדס מעניקה שירותי תרגום 24/7 וזמינה לכל עבודה בכל התמחות.
מדוע יש לסמוך רק על חברת תרגום לביצוע תרגום מקצועי?
אז האם לסמוך על מתרגמים פרילנסרים שיגישו תרגום מהיר ואיכותי העומד בדרישות?
לשאלה זו יש תשובה ברורה: במידה ואתה מנהל חברה עסקית ואתה זקוק לתרגום מקצועי העומד בסטנדרטים של העולם העסקי, (וכן הממשלתי או האקדמי תלוי במטרתך), אסור לך להסתמך על מתרגמים פרילנסרים.
מדוע אסור להסתמך על מתרגמים פרילנסרים שאינם תחת חברת תרגום מקצועית ואמינה?
אסור להסתמך על פרילנסרים שאינם משוייכים לחברת תרגום מקצועית ואמינה כי אין לך כבעל עסק כתובת אחראית לפנות אליה לסיוע במקרה שמשהו משתבש. פרילנסרים הם קבלני משנה מקבלים תגמול על שעות העבודה שהשקיעו בין אם התוצאה לשביעות רצונך או לא.
כבר היו ידועים מקרים שפרילנסרים אשר ביקשו להספיק לקבל כמה שיותר עבודות תרגום השאירו את הלקוח שהעסיק אותם עם תרגום מכונה מפוקפק ולא איכותי. מצב שהכריח אותו לחפש איש מקצוע שיתקן את התוצר תחת לחץ זמן.
פרילנסרים שעובדים תחת חברת תרגום מחוייבים לתוצר שלהם כי חברת התרגום אחראית בפני הלקוח על תוצר איכותי בזמן סביר ומפקחת על כל שלבי העבודה.
חברת טומדס שומרת על הסטנדרטים המחמירים ביותר בנוגע לאיכות התרגום היוצאת ממנה.
צוותי התרגום המקצועיים של טומדס מורכבים ממתרגמים מומחים מנוסים המיומנים לכל משימה נדרשת. המתרגמים הללו נבחרים במדויק בידי מנהלי פרוייקטים מנוסים ומסורים לעבודות בהן הידע המקצועי, הידע הכללי וההבנה התרבותית שלהם ישרתו את עבודת התרגום באופן מיטבי.
מובן כי הדרישה הראשונה בטומדס היא שהמתרגמים יתגוררו במדינות היעד ויחיו את תרבותן בכדי להתאים אליהן תוצר נכון לקהל היעד. טומדס בטוחה באיכות שירותיה ולכן מציעה אחריות לשנה על כל תרגום שבוצע בה.
הליכי הבקרה בטומדס מהודקים ומגובים לא רק על ידי עינם המקצועית של מתרגמים מומחים המתגוררים במדינות היעד אלא גם בידי אנשי צוות מקצועיים בהתמחויות משלימות.
טומדס מציעה שירותי שפה משלימים לעבודות תרגום
אילו התמחויות משלימות למשל טומדס מעניקה לעבודות תרגום?
לא תמיד עבודת תרגום יכולה לעמוד בציפיות האיכות הגבוהות של הקהל ללא שירותי שפה משלימים אשר יגרמו לתרגום לקלוע באפקטיביות לצורכי הקהל שלו.
ישנם שירותי תרגום אשר אפילו לא יכולים להתממש ללא שימוש מוקדם בשירותי שפה המאפשרים למתרגם מומחה להעניק לעבודה מענה מקצועי. בטומדס מספקים ללקוח את כל שירותי התרגום והשפה בסל אחד עד שעבודתו יכולה לעמוד בטבילת האש של הקהל אליו נועדה.
אילו התמחויות משלימות טומדס מספקת?
- טומדס מספקת אישורים נוטריונים מכל סוג לתרגום תעודות – זאת משום שתרגום תעודות הוא סוג של תרגום נוטריוני ואינו יכול לקבל תוקף משפטי ללא אישור נוטריוני מתאים. לכן טומדס מקלה על הלקוח ומשלימה את התרגום עד סופו. כיצד? באמצעות מסירתו לאישור בידי נוטריונים מקצועיים העובדים איתה שנים.
קיימת חובה מקצועית לברר תמיד לפני תחילת תהליך אישור נוטריוני מהו סוג האישור הנוטריוני שנדרש? זאת על מנת לחסוך ללקוח זמן ומשאבים ולדאוג לספק לו את האישור הספציפי הדרוש ללא עיכובים מיותרים.
- טומדס מעניקה תמלול מקצועי – תמלול מקצועי הוא השלב הראשון שנדרש בעת תרגום קבצי אודיו ווידאו. הזירה העיקרית בה משתמשים בשירות הזה היא תעשיית הפרסום ובמיוחד תרגום שיווקי ברשתות חברתיות.
תרגום סרטונים המחייב תמלול הפך לגורם קריטי להצלחה עסקית ברשת. משום כך טומדס שולחת אותו עבור הלקוח לטיפול בידי מומחי התמלול המקצועיים שלה. במקרה הצורך מספקת טומדס גם קריינות מקצועית.
- טומדס משדרגת את עבודות התרגום באמצעות שירותי לוקליזציה ובמקרה הצורך גם תרגום יצירתי. בתרגום שיווקי למשל הדבר החשוב ביותר הוא להשאיר רושם חיובי על קהל היעד. רק לוקליזציה מקצועית ותרגום יצירתי מחושב בידי מומחיה של טומדס מאפשר חדירה חיובית לתודעת הקהל.
- טומדס מביאה על פי צורך לכל עבודה השלמה באמצעות הגהה, עריכה מקצועית ועיצוב (DTP) לעיתים הנראות ואופן הניסוח של מסמך הם בעלי השפעה מהותית על כיצד הוא יתקבל. טומדס דואגת לעמידתו של המסמך בדרישות קהל היעד שלו באמצעות מעצבים ועורכים מומחים.
כיצד מבצעים תרגום דחוף לתעודת התאגדות חברה?
טומדס נדרשה לפני כשבוע לספק תרגום תעודות דחוף מעברית לגרמנית. התרגום הנוטריוני הדחוף היה לתעודת התאגדות חברה של חברת שירותי תוכנה חדשה שהוקמה בגרמניה כחברה בת של חברת תוכנה ישראלית. הדחיפות נבעה מהרצון לתפוס מומנטום אצל הצרכנים הגרמניים.
מנהל הפרוייקטים בטומדס הפעיל עבור אותו תרגום תעודה מעברית לגרמנית את שירות תהרגום הדחוף. שירות בו המתרגם שנבחר לעבודה חייב לתעדף אותה בעדיפות ראשונה מעל כל משימותיו. המתרגם מתחייב לא לעסוק בעבודות אחרות עד סיומה בכדי לשמור על איכותה של עבודת התרגום הדחופה.
המתרגם שנבחר היה מתרגם תעודות מוסמך השולט ברמת שפת אם בעברית ובגרמנית. הוא היה בעל ניסיון רב בעבודה עבור עסקים מול רשויות הגבלים עסקיים ותאגידים במדינות זרות.
המתרגם החל לתרגם את תעודת התאגדות החברה נדבך אחר נדבך. הוא וידא שכל חותמת רשמית וכל סמל בתעודה עוברים תרגום בהתאם לתהליך ושומרים על משמעותם בדומה לחלקי התעודה.
בנוסף לכך נדרש תרגום דחוף גם לסעיפי תקנון החברה אשר גם אותו ביצע המתרגם שהיה בנוסף להתמחותו בתרגום תעודות גם מומחה לתרגום משפטי.
התקנון תורגם סעיף אחרי סעיף המתרגם דאג לכך שהפרטים הקטנים כולל סימני הפיסוק ישמרו באופן מדוייק את המשמעות וההקשר הרלוונטיים. מצד שני הוא שמר על ההקשר הכללי של המסמך ועל ההיגיון הפנימי של התקנון בין כל חלקיו.
שני המסמכים הללו שהיו חיוניים לרישומה החוקי של החברה בגרמניה עברו תוך 12 שעות לאישור נוטריוני בידי נוטריון מקצועי. תפקיד הנוטריון היה לוודא כי המסמכים המתורגמים מחוייבים למסמכי המקור ותואמים אותם. הוא ביצע זאת באמצעות השוואה מדוקדקת בין מסמכי המקור לתרגומיהם. ההשוואה מצאה כי התרגומים בוצעו ללא פגם ויכולים לקבל תוקף חוקי.
הנוטריון סיפק את חתימתו וכך תוך פחות מ-48 שעות סופקו ללקוח תרגום תעודת התאגדות חברה ותרגום תקנון בהתאם לחוק הגרמני והחברה העסקית שלו עברה עוד שלב בדרך להשקה מהירה.
הלקוח היה מרוצה מאד מאיכות התרגום ומהעמידה המקצועית במועד ההגשה הלחוץ.
הוא אף הצהיר שיכתוב ביקורת אוהדת על שירותי התרגום של טומדס.
רוצים לדעת עוד עלינו? היכנסו למאגר העבודות הקודמות של טומדס.
זקוקים לשירותי תרגום?
טומדס זמינה עבורכם 24/7 אנא פנו אלינו וקבלו הצעת מחיר.
ג.ק
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים