תרגום שיווקי לגרמנית ותרגום שיווקי לרוסית באיכות גבוהה
האם חשבתם פעם כיצד תרגום מקצועי משתלב בתחום הפרסום?
יש נישה מקצועית שלמה שנועדה להפצת פרסום יעיל בשפות שונות מותאמות לאוכלוסייה. זוהי נישת התרגום השיווקי המחייבת שימוש במתרגמים מומחים כדי לבנות תוצר איכותי עבור הלקוח.
תרגום זה הוא אחד המקדמים העיקריים של הגלובליזציה, כיוון שרק תרגום שיווקי מקצועי מסוגל לאפשר לפרסומות ולחומרים פרסומיים אחרים להתפשט בתודעה ולנדוד ממדינה למדינה.
ניתן לומר שתרגום שיווקי מושך את הלקוחות לחברות בינלאומיות ולמעשה מחזיק באופן זה את פעילותן. למעשה לצד תרגום משפטי ותרגום פיננסי תרגום שיווקי בעצם הוא אחד מעמודי התווך המחזיקים את כל תעשיית התרגום ואיתה את הגלובליזציה כולה.
משום כך לחברת טומדס חברת התרגום הישראלית והבינלאומית ישנו מערך שלם המוקדש לתרגום שיווקי. מערך זה הוא חלק מרשת מתרגמים גלובלית המעניקה שירותי תרגום בכל תחומי המומחיות.
האם ניתן להתייחס לתרגום שיווקי כמקשה אחת?
ממש לא! תרגום שיווקי מחולק לתחומים רבים אשר כל אחד מהם דורש שימוש במתרגם ייחודי. לפעמים יש צורך לכנס מספר מומחים מנישות שונות תחת פרויקט אחד, כדי לתת מענה מיטבי ליעדיו השיווקיים של הלקוח.
מהו המענה החשוב ביותר לאתגר שיוצר תרגום שיווקי?
לשכור לשם עשייתו את שירותיה של חברת תרגום מקצועית.
מדוע יש לבצע תרגום שיווקי בחברת תרגום בלבד?
הסיבה לכך היא כי רק לחברת תרגום יש את המשאבים המקצועיים ליצירת תרגום שיווקי איכותי.
כשאתה עובד עם חברת תרגום אתה חשוף למאגר מתרגמים מקצועיים ומנוסים מכל העולם.
מתרגמים אלה מומחים לנישה הספציפית הנדרשת ללקוח מבין כל סוגי התרגום השיווקי.
חברות תרגום מוצאות לעבודה מתרגמים בעלי ניסיון רלוונטי של שנים רבות המתגוררים במדינת היעד ומכירים את רחשי הלב של ציבור הלקוחות שאתה כבעל עסק חולם להגיע אליהם.
מהי החוליה החיונית שחברות תרגום מספקות לחברות המבקשות להיעזר בהן?
החוליה החשובה ביותר שחברות תרגום מספקות לעסק הנזקק להן היא: מנהל פרויקטים מסור ומיומן. תפקידו מנהל הפרויקטים הוא להחליט מהו הצוות המקצועי הנחוץ לביצוע עבודת התרגום על הצד הטוב ביותר.
לאחר מכן תפקידו של מנהל הפרויקטים הופך להיות ניהול צוות המומחים הזה וקישור בינו לבין הלקוח. בהחלט ניתן לקבוע כי מנהל הפרוייקטים הוא "המוח" העומד מאחורי ביצוע עבודת תרגום.
רוצים לראות עבודות קודמות של טומדס ולהתרשם? צפו ופנו אלינו אם אתם חושבים שנוכל לסייע לכם באמצעות תרגום מקצועי.
כיצד מנהל פרויקטים מאתר את המומחים המתאימים לעבודת תרגום?
הוא עושה זאת על פי מספר פרמטרים:
- צמד השפות – בטומדס מספקים שירותי תרגום בתשעים שפות שונות. בחברה מקפידים להשתמש במתרגמים המתגוררים במדינות היעד מכירים לעומק את תרבותה. אנשי מקצוע השולטים בשפת המקור ממנה מתרגמים ובשפת היעד אליה מתרגמים ברמת שפת אם.
הדבר החשוב מכל בהיבט הזה הוא שמתרגמים השולטים בשפה ובתרבות יודעים להתאים את התרגום המקצועי השיווקי במקרה הזה לציפיות של קהל היעד.
המתרגמים יודעים מה לעשות בכדי להגביר את תשומת הלב החיובית שמוצר או שירות צפויים לקבל. כמו כן, הם יודעים כיצד להימנע ממוקשים תרבותיים ונורמטיביים העלולים להסיט את המותג ממסלול התפתחותו התקין.
בלי ספק מתרגם השוחה בשפות הנדרשות שגדל וחי בתוך התרבות שהקמפיין הפרסומי מבקש להגיע אליה מסוגל לתת לעבודת התרגום את המענה המתאים ביותר.
- ניסיון בהתמחות הנכונה – התמקצעות בתרגום מקצועי הדורש התמחות היא תהליך בלתי פוסק של למידה מתמשכת. לא כל מתרגם שיווקי מתאים לכל עבודה. למשל, אין דומה עבודתו של מתרגם מומחה לתרגום אתרים לעבודת מתרגם המתעסק בתרגום כתוביות.
ככל שהמתרגם מנוסה יותר הוא יכול לצבור יותר ויותר ידע מתחומי התמחות שונים להצליבו ובכך לתרום לעבודת תרגום ממגוון שדות ידע מקצועי. תרומה זו יכולה לזרז משמעותית את העבודה לשדרג את איכותה ואפילו במקרים מסויימים להוזיל את מחיריה.
התמחויות מקצועיות הן עניין נזיל אשר מתפתח כל הזמן. מתרגם מנוסה יכול ללמוד במהירות ליישם תיאוריות אפקטיביות יותר בחדירה לתודעתו של קהל היעד.
בנוסף הוא גם יכול באופן הרבה יותר חלק, מדויק ומזורז לשלב בעבודה טכנולוגיות תרגום חדשות ומתקדמות המשדרגות את איכותה וחוסכות זמן וכסף.
האם ניתן לסמוך על טכנולוגיות תרגום מתקדמות בעיניים עצומות?
ממש לא! שילוב טכנולוגי חייב להיעשות בזהירות רבה. רק מתרגם מקצועי יכול לדעת לשלב חומרים בעבודה באמצעות אמצעי טכנולוגיה מתקדמים בקונטקסט הנכון.
- זמינות מקצועיות ומסירות – בטומדס הפועלת 24/7 מפעילים את המתרגמים המסורים ביותר. לראיה טומדס מציעה אחריות של שנה על כל תרגום היוצא ממנה.
המתרגמים שלנו מחוייבים לבקרה קפדנית על עבודתם. שמירת הקשרי העבודה ושלמות החומר ומסריו מהפרטים הקטנים ביותר ועד המבט הכולל על המסמך המתורגם. בהתמחויות משלימות כמו: לוקליזציה, עריכה מקצועית וכו' קיים דגש מיוחד על בקרה.
בעבודות דחופות זמינות המתרגמים מוקדשת אך ורק לעבודה אליה הם מוקצים ללא עיסוק בפרוייקטים אחרים במקביל. זאת כדי לשמר את איכות העבודה למרות לחץ הזמן.
איזה תרגום כתוביות התבקשה טומדס לבצע?
טומדס התבקשה לבצע תרגום כתוביות לחברה ישראלית המפתחת כליי ניתוח נתונים. התרגום נועד לשני קהלים שונים הקהל הגרמני והקהל הרוסי.
היא עשתה זאת באמצעות מתרגמים מומחים לתרגום כתוביות ילידי מדינות היעד.
מה היה ההבדל העיקרי בין שני קהלי היעד?
קהל היעד הגרמני הורכב בעיקר מאנשי עסקים בתחום הפרסום האינטרנטי, שוק הביג דאטא, ומומחי המיתוג ציפה לראות בעיקר נתונים מעניינים המוצגים בצורה זורמת.
תרגום כתוביות פשוט המפרט להם מה הם רואים על המסך מלווה בלוקליזציה שתדגיש מסרים המכוונים לתעשיות הרלוונטיות היה מספיק בכדי להתנחל בתודעתם באופן חיובי.
בשונה מהגרמנים קהל היעד הרוסי היה מורכב בעיקר מאנליסטים קשישים מתחום המודיעין אשר ביקשו להשתמש בידע המצטבר בתעשיית הביג דאטא בעיקר לצרכים ממשלתיים.
כיוון זה לא רק דרש עריכה יצירתית של הסרטון שיועד להם תוך מתן דגש לנושאים הרלוונטיים עבורם. הוא גם דרש התאמה סגנונית.
קשישים רוסיים נוטים להיות חשדנים יותר לטכנולוגיות חדישות גם בתעשיות בהן הם מבינים היטב. משום כך יש לרכוש את אמונם באמצעות קריינות מקצועית עדיף מדמות סמכותית בתחום הביג דאטא אשר תיתפס כמקצועית ובעלת ניסיון.
לכן תרגום הכתוביות לשני הסרטונים השונים דרש את תהליך העבודה הבא:
תחילה נעשה שימוש במתמלל מקצועי אשר יבצע תמלול לכל קטעי הסרטון הפרסומי.
בזמן התמלול הופרדו קטעי הסרטון בחותמות זמן. זאת במטרה לאפשר תזמון מושלם בעת שתילת הכתוביות בסרטון.
השלב הבא היה לבצע תרגום מדויק של כל המסרים הפרסומים אשר נאמרו בסרטון.
לצורך כך ביצע המתרגם המומחה בסרטון לגרמנית תרגום מעברית לגרמנית לתכני הסרטון תוך הדגשת המסרים הרלוונטיים לקהל.
במקביל המתרגם המומחה השני ביצע תרגום מוקפד ומחושב מעברית לרוסית למסרים הרלוונטיים בסרטון שלו.
השלב האחרון היה שלב השתלת הכתוביות ובו נעשתה לוקליזציה אשר השלימה את התאמת הסרטונים לקהלי היעד השונים.
במקרה של הסרטון המתורגם לרוסית התווספה קריינות מקצועית שהשרתה אמינות גדולה על הקהל.
לאחר השקת הסרטונים נאמר לנו על ידי מנהלי החברה הישראלית כי הם זכו לצפיות רבות במיוחד.
ג.ק
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים