שירותי תרגום שיווקי ולוקליזציה באיכות גבוהה
לפני חמישה ימים קיבלה טומדס בקשה מעניינת. חברת קימעונאות גדולה פנתה אלינו וביקשה תרגום עמודי E-COMMERCE לשלושה עשר תיאורי מוצר באתר שלה. היה צורך להעביר את העמודים הללו תרגום ולוקליזציה מאנגלית ל- 5 שפות שונות: תרגום מאנגלית לצרפתית, תרגום מאנגלית לספרדית, תרגום מאנגלית להולנדית, תרגום מאנגלית לאיטלקית ותרגום מאנגלית לגרמנית. לאחר אישור הצעת המחיר התחילה טומדס בעבודה.
תרגום מאנגלית לספרדית בטומדס
בטומדס קיימים מאפיינים ייחודיים לתרגום מאנגלית לספרדית. ראשית, עלינו לומר שישנם מספר סוגים של תרגום לספרדית, משום כך, תרגום מאנגלית לספרדית משתנה בהתאם למדינת היעד. כשמדובר בתרגומים לספרדית, הכרחי להשתמש במתרגם המתגורר במדינת היעד, חי את שפתה ומכיר את אוכלוסייתה. קודם כל בגלל שישנו הבדל רציני במשמעויות, בסלנג ובתודעה, בין ספרדית קונטיננטלית הנהוגה בספרד עצמה ובחלק ממדינות אמריקה התיכונה, לבין "קסטשנו" הנהוגה במדינות דרום אמריקה.
"קסטשנו" היא שפה הנהוגה בעיקר בארגנטינה, בפראגוואי ובאורוגוואי. זהו ניב של ספרדית שהושפע מהנורמות המקומיות ובמידה מסויימת גם מהשפות הילידיות. לטומדס ישנה רשת מתרגמים מומחים חובקת עולם המעניקה שירותים ביותר ממאה צמדי שפות. המתרגמים שלנו ל"קסטשנו" נולדו ומתגוררים במדינת היעד ובקיאים בטרמינולוגיה הנדרשת לתחום המסחר הקימעונאי. אתם מוזמנים לעיין בעמוד השפות שאנו מציעים לפרטים נוספים על שירותי השפות שלנו.
לעבודה הנוכחית נבחרו שני מתרגמים לספרדית בכדי לתפוס את שני השווקים הספרדיים הגדולים. המתרגם הראשון, מתרגם מומחה לתרגום שיווקי ולוקליזציה שהתגורר בקורדובה. מתרגם זה שלט באנגלית ובספרדית קונטיננטלית ברמת שפת אם והיה בעל ניסיון מקצועי עשיר בלוקליזציה לספרדית. המתרגם שלט שליטה מלאה בטרמינולוגיה של שוק הקימעונאות.
המתרגם השני שנבחר לעבודה היה מתרגם לספרדית דרום אמריקאית, כלומר "קסטשנו", שהתגורר בבוגוטה שבקולומביה. המתרגם היה מתרגם מומחה לעשיית תרגום אתרים ולוקליזציה בעל ניסיון עשיר מול קהל קוני הרשת הדרום אמריקאיים. בקיאותו בתרגום שיווקי, תרגום אתרים ולוקליזציה סייעה לשדרוג איכות העבודה ולהגברת מהירות עשייתה.
תרגום מקצועי לספרדית במחיר תחרותי
בזכות הניסיון הרב שהצטבר בטומדס, בתרגומים לספרדית וממנה בכלל ובצמד השפות אנגלית- ספרדית בפרט, התפתח פס ייצור יעיל מהיר וזול במיוחד בשפה זו. לכן טומדס הציעה ללקוחותיה תרגום מאנגלית לספרדית באיכות גבוהה במחיר מצחיק של 0.24 שקלים + מע"מ בלבד. מחיר זה, הוא מחיר המבצע של טומדס לכל שירותי התרגום לספרדית וממנה שהיא מציעה ללקוחות.
תרגום שיווקי מאנגלית לצרפתית - דגש על SEO
כדי לבצע תרגום שיווקי מאנגלית לצרפתית לעמודי ה - E-COMMERCE טומדס התבססה על רשת מתרגמים מומחים ילידי צרפת. מתרגמים בעלי ניסיון עשיר ביצירת תרגומים שיווקים בצרפתית לאתרים עסקיים ממגוון תעשיות. חברות מסחר וקימעונאות המבקשות לחדור לשוק הצרפתי נעזרות בטומדס באופן קבוע כבר 15 שנה. הן מהוות חלק נכבד מתוך 100 אלף הלקוחות המרוצים שטומדס שירתה בעשור האחרון.
תרגום מאנגלית לצרפתית של אתרים אפליקציות וחומרים שיווקיים דורש לוקליזציה מדוייקת ואינטנסיבית. חובה לבצע בו התאמה לנורמות של קהל היעד ולמילות המפתח בהן משתמשים הלקוחות הפוטנציאליים המעוניינים במוצר שהחברה ששכרה אותנו מנסה לקדם. לכן טומדס משתמשת במתרגמים מומחי תרגום שיווקי הבקיאים בתורת ה – SEO (אופטמיזציית חיפוש אתרים במנועי חיפוש ובעיקר בגוגל). תורה זו, מבוססת על שימוש מושכל במילות מפתח מדוייקות, בהקשר הנכון, בכדי לשפר את דירוגו של אתר עסקי בגוגל. שיפור הדירוג מעלה את התנועה לאתר וכך בעקיפין גם את מספר הלקוחות המשלמים.
מילות חיפוש בהן משתמש קהל בגוגל כדי למצוא מוצר או שירות אינן דבר יציב, הן משתנות כל כמה חודשים. ככל שאתר מדורג יותר גבוה בגוגל על מילים בהן לקוחות פוטנציאליים משתמשים כך הוא יכול להגביר באופן עקיף את הכנסתו. שימוש במילות מפתח נכונות דורש פעמים רבות יצירתיות רבה בעת התרגום ואף ריחוק מסוים, לעיתים, מתרגום מילולי. זהו איזון עדין בין הגברת החשיפה לאתר על ידי שתילת מילות מפתח לבין שמירה על משמעות התוכן ודרכה על הקשר טבעי בין מילה למילה.
לכן טומדס בחרה לעבודה זו מתרגמת מומחית בעשיית תרגום שיווקי, תרגום אתרים, כתיבת תוכן ולוקליזציה אשר עובדת ונחשפת באופן שיטתי לשוק הדיגיטלי בצרפת. מתרגמת זו הייתה בעלת כל הידע הנדרש בכדי להתאים את עמודי המוצר למילות החיפוש של הלקוחות. בנוסף על כך היא ידעה להתאים את תוכן העמודים לשפה ולהקשרים המתקבלים על ידי לקוחות צרפתיים באופן מיטבי. זאת גם כאשר היה צורך לעדן את המסרים השיווקיים.
תרגום אתרים לאיטלקית
שירותי תרגום האתרים של טומדס לאיטלקית, במיוחד תרגום מאנגלית לאיטלקית של אתרים עסקיים, הם בין השירותים הפופולאריים בטומדס. מדוע חשוב לדעת מה הם השירותים המבוקשים ביותר של חברת תרגום? זאת מכיוון שככל ששירות תרגום מסוים יותר מבוקש על ידי לקוחות, אנשי הצוות המספקים אותו יותר מאומנים ומיומנים בו.
הניסיון המצטבר מאפשר לשכלל שיטות עבודה ולהפיק תרגום באיכות גבוהה בזמן מהיר יותר ואפילו תוך לעיתים, עלות נמוכה משמעותית. בנוסף לשיפור יכולתם של אנשי המקצוע לתת מענה מהיר ואיכותי לפרויקטים בצמד השפות לצבירת ניסיון בצמד שפות יש גם משמעות טכנולוגית. טכנולוגיות של זיכרון תרגומי לוכדות את מספר הביטויים החוזרים אשר השתמשו בהם לתרגומים קודמים באותה תעשיה, לרוב בעבודות של אותו לקוח. התרגומים הללו עוברים תרגום אוטומטי באמצעות אותן תוכנות ואז מושתלים בקפדנות בהקשר הנכון בידי המתרגם המקצועי. כך מתקבל מהר יותר תרגום באיכות גבוהה.
מתרגם מומחה מאנגלית לאיטלקית בעל ידע עשיר בתרגום אתרים ובשיווק נבחר לעבודה הנוכחית. נראותו העסקית של האתר חשובה במיוחד בתרגום לשוק האיטלקי. משום כך טומדס בחרה מעצב גרפי שיוודא שהתרגום המקצועי לעמודי המוצרים באתר תואם לשונית את העיצוב בו ומאפשר נראות עסקית אופטימלית. טומדס מציעה שירותי עיצוב מקצועי באיכות גבוהה כשירותים משלימים לעבודותיה.
תרגום מאנגלית להולנדית ולגרמנית
בדומה לצמדי השפות האחרים, תרגום מאנגלית להולנדית ותרגום מאנגלית לגרמנית הם צמדי שפות מבוקשים מאד בטומדס. לעבודה הנוכחית, נבחרו מתרגם מומחה תרגום ולוקליזציה יליד רוטדם ששלט ברמת שפת אם באנגלית ובהולנדית ומתרגם מאנגלית לגרמנית בעל מומחיות בתרגום שיווקי ובעריכה.
העריכה הייתה מהותית במיוחד בתרגום עסקי המיועד לאוכלוסיות הללו משום שהציפיות שלהם לחוויית שירות טובה באתרים עסקיים הן בין הגבוהות באירופה. כל טעות עלולה ליצור נראות לא מקצועית לאתר ולגרום ללקוחות פוטנציאליים לנשור ממנו. כדי להתגבר על האתגר ביצעו המתרגמים של טומדס עריכה מקצועית אינטנסיבית לתכנים השיווקיים של עמודי המוצר.
הם השתמשו בשיטה ייחודית לטומדס לעשיית עריכה מקצועית בשם שיטת הבקרה המשולשת. בשיטה זו מתרגם מומחה מקפיד לעבור על התוכן שתירגם שלוש פעמים, תוך השוואה לתוכן המקורי. בתהליך זה איכות התוכן מובטחת וכל מסר שיווקי מקבל את מקומו באתר בהקשרו הנכון.
בבקרה הראשונה המתרגם סורק את התוכן המתורגם סריקה כללית. במהלכה הוא מוודא שכל התוכן הכתוב בו מתורגם בהקשר נכון, בהיר, זורם ומחויב למקור.
בבקרה השניה יורד המתרגם המומחה לרזולוציה נמוכה יותר: הבטחת הקשר המדוייק בין משפט למשפט במסמך ובחינה של כל ביטוי בנפרד. זאת כדי לוודא שהתרגום יהיה ייצוג מדויק של התוכן ומסריו השיווקיים התואם באופן מיטבי לקהל היעד. הוא יעביר את המסרים באופן האפקטיבי ביותר וישפיע על הציבור אליו הוא מיועד.
הבקרה השלישית והאחרונה מתבצעת לגבי הפרטים הקטנים ביותר. בבדיקה זו המתרגם מבטיח שסימני הפיסוק ימצאו במקומות הנכונים. בכך כמובן ישמרו במדויק המשמעויות וההקשרים של התוכן המקורי. בבקרת תוכן זו, המחמירה מכולן, דואג המתרגם להבטיח את איכות התוכן המתורגם מהמסד עד הטפחות. לאחר מכן נשלח התוכן ללקוח.
תהליכי בקרה אלה הבטיחו את איכותו של כל תוכן בעבודה הנוכחית בכל חמשת השפות. כך נופו ותוקנו במהירות שגיאות שעלו לעבודה בוצעה לוקליזציה מקצועית ונעשה חיבור משלים בין הטקסט בעמודי ה- E-COMMERCE לבין העיצוב המקצועי שנכלל בהם. תיאורי המוצר הועשרו בגופנים ידידותיים למשתמש והיו בעלי תוכן מזמין ועשיר במילות מפתח רלוונטיות לחיפושי הלקוחות.
הלקוח היה מרוצה מאד מהתרגום המהיר והאיכותי שקיבל תוך חמישה ימים לכל השפות שביקש. הוא הודיע שישמח לעבוד בעתיד עם המתרגמים של טומדס ואף כתב עלינו ביקורת נלהבת.
מחפשים שירותי תרגום?
טומדס מציעה ללקוחותיה שירותי תרגום לכל תעשיה נדרשת. להלן מספר דוגמאות: אנו מעניקים שירותי תרגום רפואי בהסמכת ISO. אנו מספקים שירותי תרגום משפטי מידי מתרגמים מומחים בתחום בעלי השכלה משפטית, מרביתם עורכי דין לשעבר. אנו נותנים שירותי תרגום טכני לתעשיות ההיי טק הגיימניג והסייבר בעזרת מתרגמים מומחים בתחום בעלי ניסיון עשיר. אלו כמובן רק מקצת משירותי התרגום והתוכן שמציעה טומדס ללקוחותיה.
מעוניינים להיעזר בטומדס לתרגום עסקי, כתיבת תוכן, שירותי תמלול או כל שירות אחר? אתם מוזמנים ליצור עימנו קשר בצ'אט באתר, במייל או בטלפון. אתם תזכו להצעת מחיר נוחה במיוחד תוך פחות מ- 30 דקות.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים