רשומות רפואיות ומסמכי מנהלה מתורגמים מעברית לאנגלית בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה כ' (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
מרפאת חוץ פרטית הפעילה בחו"ל
מה היה הצורך?
תרגום רשומות רפואיות מעברית לאנגלית, תרגום מרשמים רפואיים מעברית לאנגלית, תרגום קבלות , חשבוניות ומסמכי מנהלה מעברית לאנגלית.
חלק מהמסמכים דרשו תרגום מרוסית לאנגלית במקום מעברית לאנגלית. התרגומים היו צריכים להתבצע בהתאם לדרישותיו של גוף פיקוח בריטי על מרפאות חוץ.
משך העבודה: 12 יום
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "תרגום מהיר ומקצועי. חשוב מכך שירות לקוחות אדיב ויעיל מאד. מומלץ בחום"
מרפאה פרטית ביקשה תרגום מעברית לאנגלית ותרגום מרוסית לאנגלית לכחמישים מסמכי מנהלה, רשומות רפואיות מרשמים רפואיים לפציינטים וקבלות שונות על טיפולים רפואיים.
חלק מהמסמכים היו כתובים בכתב יד והרופא הודיע שישמח לסייע בפירוש כתב ידו במידת הצורך. החברה נעזרה שוב בחברת התרגום טומדס לצורך תרגום המסמכים הרפואיים.
למה טומדס?
הלקוח, רופא צעיר ישראלי המעניק שירותי רפואה גם במרפאה בבריטניה היה לקוח ותיק של טומדס. ללקוח היה חשוב לעבוד עם חברת תרגום המסוגלת להתמודד עם כמויות גדולות של חומר ולתת לו תרגום רפואי מקצועי ברמה גבוהה.
אך מה היה הכי חשוב ללקוח? לעבוד עם חברת תרגום שתיקח אחריות מקצועית על כל תוצריה ותלווה את העבודה בשירות לקוחות מקצועי ואדיב. לאור חוויותיו של הלקוח עם טומדס בעבר החליט שוב לשים את מבטחו במתרגמים של טומדס.
האתגר
עמידה בדרישות של גוף הביקורת הרפואי הבריטי GMC. בנוסף, עשיית התרגום הרפואי בכמה שפחות זמן ללא פשרות על איכות התרגום. כמו כן, כמות המסמכים דרשה עבודה בשיטת "תרגום מתגלגל", כלומר: תרגום רץ של המסמכים ברצף תוך כדי תנועה שנועד לחסוך זמן.
התרגום היה צריך להתבצע עד סוף החודש. החומר היה צריך לעבור בקרת איכות אחרונה מול הלקוח לפני שישלח לרשויות בבריטניה.
כמו כן הייתה דרישה בירוקרטית נוקשה של ארגון הפיקוח הבריטי שהיה צורך לעמוד בה: אישור נכונות תרגום של טומדס לכל מסמך. לצד האישור נדרשה חתימה אישית של המתרגם מטומדס על כל מסמך מקורי ועל כל מסמך מתורגם כדי להתחייב בשמה של טומדס על איכות התרגום ודייקנותו.
הפיתרון
תחילה, מנהל הלקוחות בחר יחד עם הלקוח ארבעה מתרגמים. שניים מעברית לאנגלית ושניים מעברית לרוסית. מהי הסיבה שנבחרו לעבודה מספר מתרגמים לצמד שפות? על מנת להתמודד עם כמות המסמכים הגדולה ולהשלימה במהירות וביעילות.
אומנם הרופא לא הפגין צורך בדחיפות מיוחדת למסירת העבודה. (הוא לא ביקש להפעיל את שירות התרגום הדחוף של טומדס). אך עדיין ביקש שהתרגום יושלם בהקדם האפשרי, בקשה שנלקחה ברצינות והפכה ליעד מחייב למתרגמים שלנו.
מי היו המתרגמים? המתרגם הראשון היה מתרגם מומחה לתרגום מקצועי מעברית לאנגלית. הוא היה בעל ניסיון של 15 שנה בתחום. המתרגם השני, מתרגם מעברית לאנגלית מומחה לתרגום רפואי ומומחה לתרגום מסמכים בירוקרטיים. המתרגם היה בעל ניסיון של 11 שנה מול לקוחות אירופים.
המתרגם השלישי היה מתרגם מעברית לרוסית מומחה לתרגום רפואי בעל 11 שנות ניסיון. המתרגמת הרביעית הייתה מומחית לתרגום מסמכים, מתרגמת מעברית לרוסית, בעלת השכלה רפואית עם 13 שנות ניסיון.
המתרגמים השתמשו בטכנולוגיות זיכרון תרגומי וCAT Tools בכדי לסיים את העבודה במהירות ולשמור על איכותה. המתרגמים הקפידו על שימוש בטרמינולוגיה המדוייקת ביותר לתעשיה הרפואית בבריטניה.
לאחר שהחומר עבר תרגום ותיקון הוא נשלח לבדיקה אחרונה בין הלקוח למנהל הלקוחות וציוותו. הלקוח דיווח שישנה אי אחידות טרמינולוגית בארבעה מתוך 50 המסמכים וביקש לתקן את המונחים.
מנהל הלקוחות הסביר שחוסר האחידות נגרם מהחלטות מקצועיות שונות של המתרגמים. זאת בהתאם לקונטקסט במסמכים. לאחר שהתכנים נבדקו שוב בוצעו התיקונים הנדרשים בהסכמה בין המתרגמים לבין הלקוח.
מנהל הלקוחות הפגין אחריות בכך שביקש מהלקוח לברר את דרישות מחלקת הפיקוח הרפואית הבריטית ה- GMC. כך נחסך זמן רב כאשר התגלו דרישות החתימה הנוקשות של הארגון על אישור נכונות התרגום מטעם טומדס.
התוצאה
הלקוח היה שבע רצון משירות הלקוחות היסודי והאדיב שקיבל. הוא השאיר ביקורת אוהדת בעמוד של טומדס בGoogle Reviews.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים