תרגום מצגות רפואיות ושירותי עיצוב בידי מתרגמים ומעצבים מומחים
תרגום רפואי – תחום מהותי בעל הסתעפויות רבות
אחד השירותים המורכבים והמהותיים ביותר בתעשיית התרגום הוא תרגום רפואי. זהו השירות שמאפשר לחולה לקבל שירות מקצועי מרופא במדינה זרה. שירות המכיל בתוכו את כל הידע הרלוונטי לטיפול הולם במחלת המטופל. הסיוע למטופל הפרטי מתבטא בתרגום מסמכים רפואיים ובתרגום דוחות רפואיים.
שירות התרגום הרפואי איננו מהותי רק לסיוע רפואי למטופל הפרטי. יש לו משמעות גם בשדה המחקר הרפואי. כל מחקר אקדמי רפואי עובר תרגום מחקר מדעי מקצועי על מנת להעביר את הידע המחקרי בין מוסדות שונים במדינות שונות. זהו תרגום אשר חייב להיות מדויק, בהיר ומנוסח היטב בהתאם לנורמות של הקהל המקצועי אליו הוא ניגש ומנסה להתקבל. תרגום רפואי יכול להתבטא גם בתרגום מצגות לכנסים רפואיים אשר מאפשר להעביר ביעילות מידע מחקרי ומקרי מבחן לרופאים צעירים במהלך השתלמות.
התרגום הרפואי יכול להיות משמעותי גם בעבור חולים המבקשים לממש זכויות רפואיות לפי חוק מהמדינה או מביטוחי הבריאות הפרטיים השונים. מובן שבשל חשיבותם של כל השירותים שצוינו תרגום רפואי חייב להיעשות על ידי אנשי מקצוע המוסמכים לכך בלבד, מתרגמים מומחים לתרגום רפואי בחברת תרגום מקצועית. טומדס מגישה ללקוחותיה כבר 15 שנה שירותי תרגום רפואי לכל צורך הניתנים על ידי מתרגמים מומחים ילידי מדינות היעד.
איזה סוג תרגום רפואי ביקש הלקוח?
הלקוח ביקש מטומדס לבצע תרגום מצגות מאנגלית לעברית למצגות המתעמקות בידע המחקרי הרפואי על סוגי סרטן שונים. התרגום נדרש לקראת כנס מחקרי בנושא שהלך והתקרב.
עבור התרגום סיפקה טומדס מתרגם מצגות מקצועי בעל התמחות כפולה הן בתרגום מצגות והן בתרגום רפואי. כמו כן נדרשו שירותי עיצוב על מנת להשלים את התרגום ולהביאו לאיכות הדרושה. שירותי עיצוב אלה סופקו גם הם בטומדס על ידי מעצב מקצועי.
תרגום מאנגלית לעברית – שירות השפה המוביל בטומדס
טומדס מעניקה שירותי תרגום ומגוון שירותי שפה נוספים ב- 90 שפות שונות. צמד השפות בטומדס בו נדרשים הכי הרבה תרגומים הוא תרגום מעברית לאנגלית ותרגום מאנגלית לעברית. מדוע דווקא צמד שפות זה? משום שטומדס היא הצלחה ישראלית בשוק התרגום הבין לאומי. לכן טבעי לחלוטין שהתרגומים המבקשים ביותר בטומדס יהיו בין השפה העברית – שפתה הרשמית של מדינת ישראל והשפה האנגלית – שפת העסקים הבינלאומית.
אחד השיעורים החשובים ביותר שיש ללמוד בתעשיית התרגום הוא שככל ששירות מבוקש יותר כך איכות העבודות בו משודרגת יותר. מנהלי הפרוייקטים, המתרגמים המומחים, ושאר אנשי המקצוע האמונים על סיפוק פרויקט תרגום באיכות גבוהה מצויים באופן קבוע במצב של למידה מתמשכת. לכן ככל שהם צוברים יותר ניסיון בהפעלת צמד שפות מסוים או התמחות מסויימת בתוך צמד השפות כך עולה איכות השירות הניתנת באותן שפות והתמחויות.
כיצד התבצע פרויקט התרגום?
לאחר בחירת המתרגם המקצועי והמעצב המקצועי החל תהליך של שיתוף פעולה ובקרה הדדית בין המתרגם המומחה לבין המעצב המומחה. תהליך איזון ובקרה הדדית נדרש בין המתרגם המומחה למעצב המומחה כדי לוודא את איכות המצגות משני הצדדים של השירות. מצד אחד יש להבטיח כי העיצוב לא משבש את התרגום למשל על ידי קטיעת המבנים הלשוניים במשפט או המבנים הטיעוניים בטקסט. דבר שעלול לקרות כאשר מצמצמים ומחלקים את כמות הטקסט בשקופית מסויימת לכמות היכולה להיות מוכלת בידי הקהל. מצד שני יש לוודא שתרגום הטקסט לא יוצר עומס טקסט בשקופיות או בתוך הטבלאות הויזואליות שקהל מקצועי יתקשה להכילו. עומס זה יכול להיווצר בשל נטייתן הטבעית של שפות מסוימות להתארך לעיתים בעת תרגומן. שיתוף הפעולה והבקרה ההדדית אכן הביאו ליצירת תרגום מצגות איכותי הן לשונית והן עיצובית למצגות הרפואיות ולאחר סקירה מקצועית קצרה נשלח ללקוח.
הלקוח היה מרוצה מתרגום המצגות האיכותי שקיבל. בנוסף לכך הלקוח הביע שביעות רצון מכך שכל השירותים הנדרשים, הן התרגום והן העיצוב, ניתנו לו במקום אחד ולא דרשו ממנו להשקיע זמן חיפוש מיותר.
זקוקים לתרגום רפואי, תרגום מצגות, תרגום מחקר מדעי, תרגום מאמר מקצועי או כל שירות שפה אחר? טומדס זמינה להעניק לכם שירות, אתם מוזמנים לשלוח הצעת מחיר.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים