הנגשת דוח כספי של חברת טכנולוגיה לרשויות בישראל בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה יב' (שם בדוי).
במה החברה עוסקת?
טכנולוגיה מתקדמת. בעיקר פיתוח אלגוריתמים שונים.
מה היה הצורך?
תרגום דוח כספי מאנגלית לעברית הכולל הגהה ובקרת איכות.
משך העבודה: יומיים וחצי.
דעת הלקוחה על טומדס במילותיה שלה: "זה היה תענוג לעבוד עם טומדס. החברה מהירה, יעילה, מקצועית ומוכוונת שירותיות. אני ממליצה עליה בחום.
לקוחה ותיקה שלנו. מנכ"לית של חברת טכנולוגיה מתקדמת העובדת שנים בפיתוח טכנולוגיות מתקדמות, בפרויקטים משותפים בין ישראל לארצות הברית, הייתה זקוקה לתרגום מקצועי.
החברה הייתה צריכה לתרגם את הדוח הכספי שלה מאנגלית לעברית בכדי לעמוד בדרישות הרשויות הפיננסיות בישראל.
למה טומדס?
למנכ"לית החברה הטכנולוגית היה חשוב שהעבודה תתבצע בדייקנות מוחלטת וביעילות תוך אחריות מלאה על התוצאות ומוכנות לבקרת איכות בה יעשה במידת הצורך מקצה שיפורים לנוסח המתורגם.
מפרויקטים קודמים שנעשו נבנה אמון רב בין חברת הטכנולוגיה ובין טומדס. האחריות לשנה שלמה שמציעה טומדס על כל תרגום מקצועי, שירות הלקוחות האדיב והמחירים התחרותיים על עבודות תרגום שונות גרמו לחברת הטכנולוגיה לעבוד שוב עם טומדס.
האתגר
היו שני אתגרים בעבודת התרגום הזאת. ראשית, לספק מחירים תחרותיים לחברת ההיי טק אשר עדיין הייתה חברה בינונית וביקשה התחשבות במחיר. שנית, התאמת התרגום לציפיות הלקוחות בעזרת מענה על שאלות מהמתרגם שעלו במהלך העבודה. כידוע ערוץ התקשורת בין חברת תרגום לבין לקוחותיה יכול להיות במידת מה דו צדדי.
הפיתרון
תחילה נבחר לעבודה מתרגם פיננסי מקצועי מאנגלית לעברית בעל ניסיון רב הן מול תעשיית הטכנולוגיה והן מול הרשויות בישראל. ניסיונו המקצועי עלה על 8 שנים בתחום. כדי לספק בעבודה מחירים תחרותיים ולהשלים אותה ביעילות האפשרית השתמש המתרגם בטכנולוגיות זיכרון תרגומי.
טכנולוגיות זיכרון תרגומי נעזרות בביטויים חוזרים מעבודות קודמות של אותו לקוח באותה תעשייה. הן מתרגמות אותם אוטומטית בהתאם לביטויי התרגום המוסכמים בין חברת התרגום ללקוח. הביטויים האידיאליים מבחינה מקצועית.
התוכנות הללו חסרו זמן ומשאבים ניכרים בעבודה על ידי חיסכון התרגום הידני. חיסכון זה השתקף בהוזלה במחיר שניתנה ללקוח על סמך תוצאות העבודה הטכנולוגית.
בנוסף הלקוחה קיבלה מבצע מיוחד ללקוחות ותיקים. קופון שהוזיל לאפס את המחיר על 250 המילים הראשונות של המסמך המתורגם. הוזלה זו חסכה לחברת הטכנולוגיה כסף רב.
במהלך העבודה נתקל המתרגם בשני ביטויים בהם לא היה בטוח מה יהיה התרגום האידיאלי שיתאים באופן הגבוה ביותר לציפיות של הלקוחה.
מכיוון שערוץ הקשר הבלעדי דרך מנהל הלקוחות בין חברת התרגום טומדס לבין הלקוחות שלה הוא דו כיווני מנהל הלקוחות שלח לחברת הטכנולוגיה את שאלות המתרגם.
השאלות היו קונקרטיות: "האם יש לתרגם את הביטוי Receipt on account of shares לעברית כ"תקבולים בגין מניות"? וכיצד לתרגם את המילה "Ratably" ,האם התרגום המועדף לה הוא: "באופן יחסי?" לשתי השאלות הללו של המתרגם התשובה מהלקוח הייתה חיובית.
אי לכך התרגום זכה להכשר מהלקוחה גם במקומות בהם הייתה התלבטות לגבי העדפת מילה זו או אחרת לנוסח המתורגם.
התוצאה
הלקוחה הייתה מרוצה מהמחיר ששילם ומאיכות התרגום שהתקבלה בזמן כל כך קצר. הלקוחה הביעה את תודתה בכך שכתב ביקורת אוהדת על טומדס באתר Google Reviews
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים