הנגשת מסמכים פיננסיים שונים לשפה הפורטוגזית בעזרת טומדס
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה ל"ג (שם בדוי).
במה החברה עוסקת?
ייעוץ עסקי.
מה היה הצורך?
תרגום מעברית לפורטוגזית של פורטוגל. התרגום מלווה באישור אפוסטיל ואישור נכונות התרגום למסמכים הבאים: חשבון מים, חשבון חשמל, ארנונה.
משך העבודה: שלושה ימים.
דעת הלקוח על טומדס במילותיו שלו: "שירות יעיל ואיכותי! לרוב מסיימים לפני המועד המובטח. אדיבים ומעניקים מענה גם טלפוני וגם במייל".
חברת ייעוץ עסקי נדרשה להנגיש את מסמכיה הפיננסיים לשפה הפורטוגזית הנהוגה בפורטוגל. לצד המסמכים הפיננסיים היא הייתה צריכה להציג אישור אפוסטיל המוכיח לרשויות החוק בחו"ל שהמסמכים הפיננסיים המתורגמים מייצגים את המסמכים המקוריים באופן מדויק ונאמן למקור. החברה נעזרה בחברת התרגום טומדס כדי לקבל תרגום מקצועי.
למה טומדס?
חברת הייעוץ העסקי הייתה זקוקה לחברת תרגום מקצועית. חברת תרגום המעניקה שירות לקוחות אמין שנענה לכל בקשה מתחילת העבודה ועד סופה. היא הייתה זקוקה לחברה שיכולה לבצע במהירות את התרגום הפיננסי הנדרש למסמכים. חברה המתרגמת במחיר נוח ככל האפשר ללא פשרות על איכות התרגום.
חברת הייעוץ העסקי הייתה זקוקה לחברת תרגום המעניקה תרגום מעברית לפורטוגזית בעזרת מתרגמים מומחים דוברי פורטוגזית כשפת אם. את כל הדברים הללו מצאה חברת הייעוץ העסקי בטומדס.
האתגר
כיצד לתרגם מעברית לפורטוגזית במחיר נוח ומהר ככל האפשר? אלו אנשי מקצוע מתעשיית התרגום נדרשים כדי לספק את התרגום באיכות גבוהה? אלו טכנולוגיות תרגום יכולות לסייע ללקוח הן במחיר העבודה והן בזמן ההגשה? לכל האתגרים הללו טומדס הייתה צריכה לתת מענה מקצועי.
הפיתרון
תרגום איכותי מעברית לפורטוגזית מתחיל במציאת מתרגם מקצועי. לכן בהתייעצות עם הלקוח בפגישת תיאום הציפיות איתו, טומדס גייסה לעבודה מתרגם מומחה לתרגום פיננסי. ישראלי לשעבר שחי בפורטוגל ושלט הן בעברית והן בפורטוגזית ברמת שפת אם. למתרגם היו 12 שנות ניסיון בעשיית תרגום פיננסי לחברות גדולות ותאגידים בהתאם לנורמות העסקיות הנהוגות בפורטוגל.
כדי לבצע את התרגום במחיר הנוח ביותר האפשרי ללקוח וגם לאפשר הגשה מהירה ככל האפשר, נעשה שימוש בתוכנות תרגום חדשניות. למשל, תוכנת זיכרון תרגומי. תוכנה זו מתרגמת באופן אוטומטי ביטויים חוזרים במסמכים הפיננסיים מעבודות קודמות דומות. התוכנה חוסכת זמן וכסף משמעותיים בעבודות תרגום.
כמו כן, כדי להגדיל את הפיקוח המקצועי ולוודא את אחידותם הטרמינולוגית של התכנים המתורגמים השתמש המתרגם הפיננסי בכלי עזר לתרגום ממוחשב (CAT Tools). הכלים הללו עזרו לוודא את האחידות ואיכות התרגום בכל הפרטים הקטנים במסמכים המתורגמים.
לאחר בדיקה קפדנית נשלח התרגום לאישור נוטריוני מנוטריון מוסמך ולאחר מכן לאישור מטעם האפוסטיל. ברשויות הללו בודקים את המסמכים המתורגמים בהשוואה למסמכים המקוריים ומוודאים שהתרגומים מאומתים ומייצגים את המסמכים המקוריים בצורה מהימנה. אישורים אלו מעניקים תוקף חוקי לתרגומים הללו כמייצגי המסמכים המקוריים.
התוצאה
חברה ל"ג הביעה שביעות רצון גבוהה מעבודת התרגום. היא התחייבה לעבוד שוב עם טומדס בעתיד. החברה כתבה ביקורת אוהדת בGoogle Reviews כדי לשקף את שביעות רצונה. זוהי תחילתה של שותפות עסקית ארוכה ומועילה לשני הצדדים.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים