מהירות וביצועים: טומדס מתרגמת עדכון תוכנה לרכב יוקרה תוך 24 שעות
הלקוח שלנו
שם החברה: חברה ס.א.ש (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
מכירה ושיווק של רכבים.
משך העבודה: יום אחד.
מה היה הצורך? תרגום מאנגלית לעברית לעדכון תוכנה.
חברת רכב התבקשה לבצע עדכון לתוכנת עזר לנהג באחד מהרכבים היוקרתיים שלי. את העדכון לתוכנה היה צורך להתאים לשונית לשוק ולקהל הישראלי כדי שנהגים בישראל יוכלו להשתמש בו. היה צורך לבצע בדחיפות את התרגום הזה כדי לעמוד בזמנים של עדכון התוכנה ברחבי העולם.
רק חברת תרגום מנוסה בעלת מתרגמים מקומיים מומחים יכלה לבצע בזמן סביר תרגום תוכנות ראוי לעדכון התוכנה, כך שיהיה שמיש לציבור הנהגים בישראל. לכן, חברת הרכב פנתה לעזרתה של חברת תרגום ותיקה, מקצועית ואמינה. חברת טומדס.
למה טומדס
לחברת הרכב היו חשובות שתי נקודות עיקריות: ראשית, שהתרגום יסתיים בהקדם האפשרי. מספר המילים בעדכון התוכנה שהגיע במסמך אקסל לא היה גדול במיוחד. בחברה הקצו שלושה ימים להשלמת העבודה.
טומדס שהייתה ידועה כחברת תרגום מהירה מאד, המומחית בביצוע עבודות דחופות, הייתה הברירה הטבעית לבחור בה לעבודה. שירותי תרגום דחוף מטומדס התבססו על מאגר עשיר של מתרגמים מומחים למגוון תעשיות וצמדי שפות. מתרגמים שידעו להשתמש בתוכנות מתקדמות לתועלת העבודה.
הנקודה השנייה שהייתה חשובה לחברת הרכב הייתה הצורך בתרגום איכותי. תרגום זה ניתן בטומדס על ידי מתרגמים שנבחרו לעבודה בקפידה על סמך השכלתם המקצועית ניסיונם הרלוונטי והיכרותם עם צמד השפות הנדרש לעבודה.
האתגר
טומדס נערכה כדי לבצע תרגום טכני לעדכון התוכנה במהירות האפשרית. תרגום מהיר באיכות גבוהה ניתן לעשות רק כאשר עושים בזהירות את השילוב הנכון בין מתרגמים מומחים לבין תוכנות תרגום מתקדמות.
לדוגמא, רק תוכנות תרגום מכונה מתאימות לצמד השפות (אנגלית- עברית במקרה הנוכחי) לשירות הנדרש (תרגום טכני לעדכון תוכנה) ולתעשייה (תעשיית הרכב) יכלו לספק את התרגום הגולמי לעדכון התוכנה מהר מספיק.
ומצד שני רק פיקוח מחמיר ממתרגמים מקומיים מומחים, בעלי שנות ניסיון רבות מול לקוחות בתעשייה המבוקשת, יכל לשמור על איכות התרגום הנדרשת. שנות ניסיון רבות מול לקוחות שמוסרים עבודות דומות לעבודה של הלקוח, מעניקות אפשרות לתרגל את הידע של המתרגמים ולפתח את המיומנות הנדרשת לביצוע תרגום מהיר ואיכותי
הפתרון
תחילה, בחרה טומדס מתרגמת בעלת 10 שנות ניסיון בתרגום טכני מתוכן 7 שנים בתרגום תוכנות ממוחשבות. המתרגמת נעזרה בתוכנת תרגום מכונה מותאמת לתעשיית הרכב, לצמד השפות אנגלית ועברית ולתרגומים טכניים ותרגומי תוכנות. התוכנה סיפקה תרגום גולמי לקובץ האקסל תוך דקות ואז החלה העריכה המקצועית.
המתרגמת חידדה את הנוסחים העבריים בטבלה הדו לשונית שבקובץ האקסל. היא וידאה שהם מייצגים את התכנים המקוריים ומתקשרים אותם בנוסחים הנפוצים בעברית. כך הערות העזר של התוכנה לנהגים בישראל יובנו כהלכה. עבודת התרגום הושלמה בהצלחה תוך יום.
התוצאה
עדכון התוכנה הושלם וחברת הרכב שיבחה את המהירות ואיכות התרגום של טומדס. החברה הודיעה שתשמח להיעזר בטומדס בתרגומים לשפות נוספות במידת הצורך.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים