תרגום מאיטלקית לעברית בידי מתרגמים מומחים ומנוסים
מתי תרגום משפטי מקצועי הוא שירות הכרחי?
אחד התחומים המבוקשים ביותר בשוק התרגום הגלובלי הוא תרגום משפטי מקצועי.
תחום זה הוא תחום הכרחי לכל פעילות עסקית בכלכלה העולמית.
זאת במיוחד כאשר פעולות מסוימות דורשות אישור או פיקוח של רשויות רשמיות במדינת היעד.
בזמן שגרה, ישנם מספר תחומים מרכזיים שכאשר מבקשים לעסוק בהם זקוקים למתרגמים מומחים בתרגום משפטי. אנשי מקצוע אשר רק חברת תרגום מקצועית יכולה לספק.
מה הם התחומים הללו? בראש ובראשונה תרגום הסכמים, תרגום חוזים, תרגום מסמכי מכרז ושירותי תרגום נוטריוני.
אין בהם מקום לפשרות משום שאפילו הטעות הקטנה ביותר עלולה ליצור בהם "פרצה משפטית" אשר עלולה לסכן את העסקה כולה.
משום כך עליהם להיות מתורגמים על ידי מתרגמים מומחים ספציפית בהתמחויות הנ"ל ילידי מדינת היעד. במקרה של תרגום נוטריוני יש חובה להשתמש בנוטריון מוסמך על ידי המדינה.
לטומדס מערך מקצועי לתרגום משפטי המספק איכות תרגום גבוהה.
תרגום משפטי נחשב לשירות התרגום המבוקש ביותר בעולם התרגום.
תרגום מאיטלקית לעברית – תחום הנהנה מצמיחה משמעותית בביקוש
ישנה נישה כבדת משקל בתעשיית התרגום ,תרגום מאיטלקית לעברית, הזוכה לצמיחה משמעותית בשנים האחרונות.
מובן כי במקביל אליה גם שירותי תרגום בצד המקביל: תרגום מעברית לאיטלקית נהנים מביקוש גובר.
מדוע תחומים אלה זוכים לצמיחה בכל ההתמחויות מתרגום שיווקי מקצועי דרך תרגום משפטי מקצועי ועד לתרגום פיננסי ותרגום טכני? זאת משום שבשנים האחרונות הקשרים הכלכליים בין השוק הישראלי והשוק האיטלקי – אחד השווקים הגדולים באירופה הולכים ומתהדקים.
סיבה נוספת לעליה החזקה בביקוש דווקא לשירותי התרגום לאיטלקית של טומדס, היא יצירת מערך מקצועי של מתרגמים מומחים ילידי איטליה החולש על כל ההתמחויות המבוקשות בשוק.
לטומדס רשת מתרגמים מומחים כלל עולמית הבנויה על מתרגמים מומחים בכל התמחויות התרגום. מתרגמים אלה הם ילידי מדינות היעד ובעלי ניסיון מקצועי עשיר המעניקים שירותי תרגום ביותר מתשעים שפות שונות.
מנהלי הפרויקטים של טומדס פועלים כדי להתאים באופן המדויק ביותר את המתרגם בעל הניסיון ותחומי הידע הרלוונטיים ביותר לעבודת הלקוח במטרה ליצור איכות תרגום גבוהה בזמן סביר.
מקרה של זכיינית רכב גדולה שביקשה להסתייע בשירותי התרגום של טומדס ימחיש את פעילות המערך.
איזה פרויקט תרגום טומדס התבקשה לבצע וכיצד עשתה זאת?
זכיינית רכב איטלקית גדולה אשר ביקשה לזכות באישורים הרלוונטיים לייבוא רכבי ניסוי וביצוע ניסויי מחקר ופיתוח ברכבים אלו בארץ.
לצורך כך הזכיינית נדרשה לבצע תרגום הסכמים מקצועי מאיטלקית לעברית מגובה באישור נוטריוני להסכם בינה לבין התאגיד האיטלקי שהיא מייצגת עבור הרשות להגבלים עסקיים.
בנוסף לכך נדרשה החברה לספק תרגום מקצועי להוראות העבודה והנחיות הבטיחות בעת ניסויי הרכבים תרגום ההנחיות חייב פיקוח ממשלתי ודרש תרגום טכני מקצועי בכדי לקבל תוקף ולכסות את החברה מבחינה משפטית בעיקר בכל הקשור להוראות הבטיחות.
לשם ביצוע התרגומים זימנה טומדס שני מתרגמים מקצועיים:
המתרגם הראשון מתרגם מומחה לתרגום משפטי המתמחה בתרגום הסכמים ובעל ניסיון עבודה רב עם חברות בין לאומיות. המתרגם השני היה מתרגם מומחה לתרגום טכני אשר היה מנוסה ביותר בתרגום הוראות בטיחות.
בשני תחומי התרגום האלה פסיפס נכון של פרטים קטנים מדוייקים יוצר תמונה שלמה, רהוטה, בהירה, אמינה ומקצועית. לכן שני המתרגמים לשני המסמכים השתמשו ביכולת התפיסה המפותחת שלהם.
הם צללו לתרגום מדויק מילה במילה לכל מילה עד רמת הרזולוציה הנמוכה ביותר של המסמך, שכללה גם מיקום של סימני הפיסוק במקום הנכון. מאוסף הפרטים הקטנים אשר תורגמו במדויק תמונת המסמך השלם הורכבה כמו פאזל מחובר היטב.
המתרגמים הקפידו תוך כדי החדירה לעומק פרטי התרגום למזג במסמך את המושגים המקצועיים הרלוונטיים והעדכניים ביותר בתחום תעשיית הרכב. זאת משום שככל שהתרגום מעודכן יותר עם התעשייה כך תמונתו מדויקת ברורה ומקצועית יותר. ניסיונם המקצועי הרב סייע להם לשלוט במושגים המקצועיים העדכניים לאחר מחקר מילים פשוט וקצר אשר בוצע ליתר ביטחון.
לאחר הליכי בקרה קפדניים הושלם תרגום הוראות הבטיחות והוגש ללקוח המרוצה. במקביל ההסכם המתורגם עבר לאישור נוטריוני. המסמך זכה לחותמת נאמן למקור מנוטריון מוסמך, אשר השווה בין המקור לתרגום, והוגש אף הוא ללקוח המרוצה.
זקוקים לתרגום? נסו בטומדס.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים