תרגום משפטי מהונגרית לעברית בידי מתרגמים מומחים
לפני כשבועיים נכד לניצולי שואה ביקש את עזרתה של טומדס. הוא ביקש מטומדס לבצע תרגום למכתב כתוב בהונגרית אשר נמצא במגירת שולחן הכתיבה של הסבא וכנראה הכיל את צוואתו.
כאשר מתרגמים צוואה חובה למצוא מתרגם משפטי מומחה בעל ניסיון בתרגום צוואות. צוואה היא הסכם משפטי לכל דבר ועניין ולכן לפי הנורמה המקצועית מתרגמים המתרגמים צוואות הם מתרגמים המתמחים בתרגום הסכמים.
יש להדגיש כי תרגום הסכמים הוא תרגום משפטי בו כל מילה קובעת וחובה לבצעו בדיוק מוחלט. זאת כדי למנוע פרצות משפטיות אשר יכשילו את מימוש המסמך המשפטי בהתאם לחוק.
יש לציין, תרגום מהונגרית לעברית הוא שירות נדיר יחסית בטומדס. יחד אם זאת לטומדס ישנם מתרגמים מומחים לתרגום מהונגרית לעברית וכן מתרגמים מומחים מהונגרית לעברית. אנשי מקצוע אלו חולשים על כל הנישות העסקיות בתעשיית התרגום.
מדוע טומדס מחזיקה מערך תרגום מעברית להונגרית?
טומדס מחזיקה במערך תרגום מעברית להונגרית ולהפך כחלק ממחויבותה המקצועית לספק שירותי תרגום מקצועיים לכל שפה. טומדס כיום מספקת שירותי תרגום ושירותי שפה משלימים ומגבירי איכות בתשעים שפות שונות בידי מתרגמים מומחים בני המקום.
אומנם השפה ההונגרית היא שפתם של 13 מיליון דוברים בלבד אך עדיין יש לה ביקוש. מרבית דוברי ההונגרית נמצאים כצפוי בהונגריה החלשה כלכלית. חלקם מצויים ברומניה, קרואטיה, סלובקיה ומדינות נוספות בהן היא גם שפה רשמית של אזורים מסוימים.
טומדס מחזיקה מערך מקצועי של מתרגמים מומחים ומנוסים בהונגרית למרות הביקוש הכללי הנמוך לשפה זו. זאת בעיקר על מנת לשרת את צרכי קהילת יהודי הונגריה בישראל המונה 70 אלף איש. ואכן טומדס היא חברת התרגום המובילה במתן שירותי תרגום להונגרית וממנה בישראל.
התכונות של מתרגם משפטי מיומן
לא כל מתרגם יכול להיות מתרגם משפטי המסוגל לספק מסמכים משפטיים מתורגמים באיכות גבוהה בזמן סביר. לצורך הצלחה בתחום על המתרגם להפגין מספר תכונות חשובות:
- הסמכה וניסיון: בטומדס ישנו דגש מרכזי על איכות תרגום גבוהה. אנו מודעים לכך שאיכות תרגום גבוהה ללא סיכון לטעויות רציניות המסכנות את הלקוח יכולה לבוא רק בדרך אחת. הדרך היא להעסיק מתרגמים המפגינים מומחיות בתרגום משפטי. משום כך כל המתרגמים שלנו מורשים לעסוק בתרגום מסמכים משפטיים רק אחרי שהם עוברים מבחן מעמיק של החברה. מבדק הבודק את בקיאותם ויכולתם במתן שירותי תרגום המשפטי.
אך טומדס איננה מסתפקת רק בדרישה הזו כדי להבטיח את איכות מסמכיה בכלל ותרגומיה המשפטיים בפרט. לכן חברת התרגום הישראלית דורשת סף של מינימום שנות ניסיון מהמתרגמים המועמדים לעבוד בה לפני שאפילו הם רשאים להיבדק במבחן ההסמכה.
כמה המתרגמים של טומדס מנוסים?
סף מינימום שנות הניסיון שטומדס דורשת ממתרגם משפטי מומחה (ולמעשה ממתרגם מומחה בכל תחום) הוא 3 שנים. אם זאת מרבית המתרגמים שלנו הם בעלי הרבה יותר שנות ניסיון. זאת כי טומדס מעניקה תעדוף למתרגמים יותר מנוסים ומשתדלת לקבל לא רק מתרגמים בעלי יותר שנות ניסיון אלא גם בעלי ניסיון מגוון. בטומדס ישנם מתרגמים רבים בעלי ניסיון העולה על 15 שנים בתחומם.
הניסיון המגוון הוא ניסיון המאפשר למתרגמים שלנו להציע את עצמם לעיתים אף במתן שירותים במספר התמחויות שונות. המעשירות זו את זו. למשל מתרגם משפטי מומחה בעל מומחיות כפולה הן בתרגום חוזים והן בתרגום הסכמים.
אילו תכונות נוספות הכרחיות למתרגם בטומדס?
עין טובה לפרטים, מסירות ונכונות לעבוד שעות רבות: תכונות אישיות חיוניות לעבודת תרגום איכותית לא פחות מהניסיון וההסמכות המקצועיות של המתרגם. תחת פיקוחם ההדוק של מנהלי הפרוייקטים שלנו, מתחייבים המתרגמים למשמרות ארוכות ואינטנסיביות.
מדוע מתרגמים נדרשים להיות נכונים לעבוד שעות רבות?
משום שטומדס מחויבת להעניק שירותים ללקוחותיה 24/7. לכן טומדס דואגת לכך שבכל שעה ביום יהיו מתרגמים מומחים זמינים החולשים על כל שירותי התרגום בכל תשעים השפות בהן החברה מטפלת.
המתרגמים של טומדס גם נדרשים להפגין ריכוז גבוה מאד ומסירות לעבודה כולל ביקורות מקצועיות הדדיות בינהן. המתרגמים מביעים מוכנות לבצע תיקונים רבים במידת הצורך עד להשלמת עבודת התרגום באיכות הגבוהה ביותר.
טומדס מעניקה אחריות לשנה על כל תרגום ושירות שפה אותו היא מספקת ולכן אין מקום לטעויות. הליכי הבקרה שלנו מחמירים ביותר וכוללים גם שימוש באמצעים טכנולוגיים מתקדמים.
זקוקים למענה מקצועי מלא לעבודה שלכם?
בטומדס לקוחות מקבלים מענה מלא לכל השירותים להם הם זקוקים כדי להביא עבודה לשלמות מבחינה איכותית. טומדס איננה מספקת רק תרגום עסקי מקצועי היא גם משלימה אותו באמצעות שירותי שפה שונים כל אחד מהם מותאם לצורכי הלקוח.
למשל טומדס מספקת הגהה ועריכה מקצועיים בידי עורכים מומחים המהווים קו הגנה נוסף השומר את המסמך המתורגם איכותי ועומד בסטנדרטים הגבוהים של התחרות הקשה בשוק.
טומדס אף מעניקה עיצוב מקצועי בידי מעצבים גרפיים מקצועיים בכדי לתת למסמכים המתורגמים אצלה נראות עסקית מקצועית עסקים רבים אשר קיבלו את השירות הזה דיווחו על עלייה במספר הלקוחות החוזרים שלהם.
בטומדס ניתן להשיג שירותי כתיבת תוכן בידי כותבי התוכן המבוקשים ביותר בשוק ושירותי לוקליזציה שני השירותים הם כלי מפתח בתרגום שיווקי מקצועי. לצד שירותים אלו טומדס נותנת שירותי תמלול אשר הכרחיים לביצוע עבודות רבות בעיקר בתחום תרגום הכתוביות.
לעבודות משפטיות כמו העבודה הנוכחית מספקת טומדס אישור נאמנות למקור המושג באמצעות שימוש בנוטריונים מקצועיים העובדים עם החברה שנים ארוכות. הדבר נכון גם לעבודות מתחומי התרגום הפיננסי ותרגום תעודות אשר הרבה פעמים נזקקים לשירותים אלו. טומדס מספקת את כל האישורים הנוטריונים המצויים בשוק.
כשמדובר באישור נוטריוני, מנהלי הפרוייקטים של טומדס מוודאים עם הלקוח בתחילת העבודה איזה אישור נוטריוני ספציפי דרוש לו. זאת כדי לחסוך לו כמה שיותר זמן וכסף בעת מילוי דרישות החוק.
כיצד ביצעה טומדס את תרגום הצוואה?
המסמך נבדק בטומדס ואכן התגלה כצוואתו של הסבא ההונגרי. מתברר שצוואה זו לא נכתבה בלשון משפטית מדויקת כיוון שהייתה מכתב אישי של הסבא הישיש לנכדיו. במכתב היו בקשות לביצוע מספר משימות אחרי מותו ובתמורה קבלת הרכוש שיחולק בין הנכדים באופן שווה בשווה. מטעמי צנעת הפרט לא נחשוף כמובן את תכני המסמך. טומדס מקפידה לשמור את סודיותם של לקוחותיה.
המסמך נכתב בהונגרית משום שזוהי השפה שהכותב המבוגר שלט בה ברמה הגבוהה ביותר.
לכן מתרגם משפטי מומחה מטעם טומדס ישראלי שעלה מהונגריה ושלט שליטה מלאה בעברית ובהונגרית גויס לעבודה. למתרגם היה ניסיון רב בתרגום צוואות וכן "מעין צוואות" אשר נכתבו ונחתמו בנוכחות עדים אך ללא שפה משפטית תקנית.
המתרגם תרגם מילה במילה מהונגרית לעברית את כל החומר שנכתב בצוואה הבלתי פורמלית סעיף אחר סעיף, משפט אחר משפט, כלשונם מבלי להחסיר מילה.
בשל ניסיונו הרב ובהתחשב בעובדה שהחומר היה רק "מעין משפטי", לאחר שהלקוח ועורך דינו בדקו מול הרשויות, התקבל אישור להגיש את המסמך המתורגם לצד אישור נכונות למקור של חברת טומדס בלבד המלווה בהצהרת מתרגם.
מצב זה חסך ללקוח זמן וכסף רבים שכן אישור נוטריוני שגרתי הניתן לצוואות ומאשר כי הן מחוייבות למקור ובעלות תוקף חוקי צפוי לקחת בממוצע מספר שבועות יותר מהליך מזורז זה ולדרוש משאבים גדולים הרבה יותר.
מהו אישור נכונות תרגום?
זהו אישור בו חברת תרגום לוקחת אחריות על מסמך ומצהירה כי הוא תורגם אצלה על פי כל הסטנדרטים המקצועיים הנדרשים. כוחו של אישור זה שקול למוניטין של חברת התרגום אשר הנפיקה אותו.
מהי הצהרת מתרגם?
הצהרה כתובה בה המתרגם המקצועי רושם את פרטיו האישיים ומפרט את הסמכותיו המקצועיות הן לצמד השפות הדרוש בעבודה והן לתחום המקצועי בו נדרשת הוכחת בקיאות וניסיון. הנוטריון בוחן את הצהרת המתרגם ומחליט על סמך החומר המוגש לו האם המתרגם כשיר לבצע את העבודה המוטלת עליו.
הנוטריון אישר את הצהרת המתרגם החשיב את אישור נכונות התרגום של חברת טומדס כאמין והכריז על המסמך כמחויב למקור ובעל תוקף חוקי. כעת יכול היה הלקוח להמשיך לשלב המשפטי הבא במימוש מסמך הצוואה. הלקוח הודה לאנשי טומדס מקרב לב על המענה האדיב והמקצועי שניתן לו במחיר נוח.
זקוקים לתרגום?
אתם מוזמנים לנסות את שירותיה של טומדס. אנו מחכים לפנייתכם בצ'אט באתר, במייל, בפייסבוק ובטלפון.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים