שירותי תרגום שיווקי מעברית לרוסית בידי מתרגמים מומחים
איך מתקשרים עם מיליון צרכנים רוסים?
ישנם מיליון לקוחות פוטנציאליים רוסים בישראל, רמת העברית שלהם משתנה מידיעת עברית מצוינת בדור הצעיר ועד קושי גדול בעברית בדור המבוגר. כאשר רוצים לשווק מוצר לאוכלוסייה הזאת, לרוב יש לבצע תרגום מעברית לרוסית לקמפיין שיווקי בטלוויזיה, ברדיו ובמדיות החברתיות השונות.
אולם אם רוצים לבצע קמפיין שיעודד לקוחות קיימים לרכוש את המוצר החדש של חברה מסוימת, ישנה דרך יותר יעילה לעשות זאת. הדרך היא תרגום שיווקי דרך הודעות טקסט מעברית לרוסית.
קמפיין כזה מאפשר חשיפה רחבה של כל הלקוחות הישנים הנמצאים במאגר של החברה ואפשרות להפוך אותם ללקוחות חוזרים. בניגוד לפרסומות שנוטים לפתח אליהם אנטגוניזם ולהתעלם מהן, הודעת טקסט שיווקית שנשלחת ללקוח לעיתים תוך שימוש בשמו לרוב נקראת.
מאחר שלא מתקשרים ללקוח ומפריעים את שגרת יומו, הוא איננו מפתח אנטגוניזם כלפיה וגובר הסיכוי שיקבל אותה בחיוב. טומדס מתמחה בתרגום לשפה הרוסית בכלל ותרגום שיווקי בפרט.
שירותי תרגום מעברית לרוסית
הן הציבור הרוסי הגדול בישראל עצמה והן הגדלת שיתופי הפעולה בין חברות ישראליות לחברות רוסיות וחברות מזרח אירופיות אחרות עוררו ביקוש גובר למגוון שירותי תרגום מעברית לרוסית.
טומדס עונה על הביקוש הגדול לתרגום מקצועי לרוסית בעזרת רשת מתרגמים מומחים ילידים המסוגלים לספק כל שירות תרגום נדרש ברמה גבוהה.
רשת מתרגמים מקצועית זו נותנת שירותי תרגום מגוונים הכוללים למשל: תרגום משפטי, תרגום רפואי, תרגום אפליקציות ותרגום אתרים מעברית לרוסית תרגום טכני מעברית לרוסית ורשימת השירותים עוד ארוכה.
המתרגמים ברשת נבחרים בקפדנות. הם נדרשים להיות בעלי ניסיון של שנים ובעלי מומחיות בתחום הנדרש שנבחנת בטומדס בבחינות פנימיות. המחשבה הרבה המושקעת בטומדס בגיוס המתרגמים המתאימים לעבודה מספקת יתרון איכותי לשירותי התרגום של טומדס ביחס לכלל שוק התרגום.
טומדס מספקת שירותי תרגום ביותר מ-90 שפות בכל השירותים.
טומדס קיבלה בחודש האחרון בקשה מחברת סלולר גדולה לבצע תרגום שיווקי ממוקד לקהל הרוסי. תרגום החומר השיווקי שהיה אמור לעבור דרך הודעות טקסט בשפה הרוסית נועד לקדם פלאפון מתקדם חדש של החברה ולעודד את מכירתו.
לוקליזציה – בקשה נוספת של הלקוח
הלקוח ביקש מטומדס לבצע לוקליזציה בכדי לוודא שהחומרים השיווקיים מתאימים לתפיסות התרבותיות של הקהל הרוסי. לוקליזציה היא הדרך בה מסר שיווקי מתאים את עצמו לציפיות הלקוחות בשוק.
התהליך מבוסס על היכרות עם תרבות היעד הקשבה וניתוח הרצונות הציפיות הסמלים והנורמות של הקהל. בהתאם לכך מתאימים את המסר השיווקי על מנת שישמע טוב לאוזניהם של לקוחות פוטנציאלים ויגביר את הסיכוי שיהפכו ללקוחות בפועל.
איכות בלתי מתפשרת ומחירים תחרותיים הם מסרים שמתאימים לקהל הרוסי. הלוקליזציה בעת התרגום נועדה לחדד בחומר השיווקי דווקא את המסרים הללו. כמובן שכל שינוי שמתבצע בזמן הלוקליזציה מחייב את אישור הלקוח.
תהליך תרגום החומר השיווקי
המתרגם שנבחר לבצע את התרגום השיווקי היה ישראלי מומחה לתרגום שיווקי שעלה לפני 15 שנה מברית המועצות. הוא שלט בעברית וברוסית ברמת שפת אם. האתגר הגדול בתרגום שיווקי הוא צמצום התכנים למסר אחד קצר וקולע. במיוחד במדיום הודעות הטקסט מסר שיווקי צריך להיות כמה שיותר מושך כדי לעודד את הלקוח לרכוש את המוצר או לפחות לקבל פרטים נוספים שיובילו לרכישתו ובמקביל כמה שיותר קצר כדי לא להתיש את הלקוח הפוטנציאלי ולגרום לא לאבד עניין.
המתרגם המומחה נענה לאתגר השיווקי והשתמש בסיסמאות אותן מצא מניסיונו כתואמות ביותר לרצונות הקהל הרוסי. את כל הסיסמאות המתרגם שאב כמובן מהקמפיין השיווקי המקורי ותרגם אותן לרוסית בצורה המדויקת ביותר. לכן בקמפיין המתורגם הפלאפון הוצג כדור הבא של הטלפונים הניידים, כשיא הקדמה הטכנולוגית במחירים אטרקטיביים במיוחד.
זמן העבודה התקצר באופן משמעותי כיוון שהלוקליזציה שבוצעה תוך כדי התרגום הייתה גם הזדמנות להגהה על עבודת התרגום כדי להבטיח איכות גבוהה. אותה הגהה נדרשה רק בשוליים בטרם הוגש התרגום ללקוח. העבודה הסתיימה תוך מספר שעות. הלקוח הביע שביעות רצון מאיכות התרגום ומהירותו.
זקוקים לתרגום שיווקי טכני או אחר? פנו לטומדס
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים