תרגום חוזים לרוסית ולערבית על ידי מתרגמים מומחים
תרגום חוזים מסדיר יחסי עבודה
שוק העבודה הוא אחד מתחומי החיים המהותיים ביותר בו קיימת חובה להסדיר את הזכויות והחובות של כל צד. כיצד מתבצעת הסדרת יחסי העבודה? באמצעות חוזי העסקה המבטיחים את זכויות העובדים מרגע כניסתם לחברה ועד לעזיבתם בפיטורים או בפרישה.
הדרך להנגיש את זכויות העובדים ואת הגנות המעסיקים לעובדים שאינם דוברים עברית היא באמצעות תרגום חוזים. תחום תרגום זה מנגיש את זכויות העובדים לאנשים שאינם דוברי עברית בכל שלבי מחזור החיים של העובד. התחום כולל תרגום הסכמי העסקה, תרגום זימוני שימוע, תרגום הסכמי פנסיה ותרגום מכתבי סיום העסקה בהם מפורטות הזכויות המשפטיות של העובדים המפוטרים.
טומדס מספקת תרגום מקצועי לרוסית ולערבית
בישראל אוכלוסיות היעד של תרגום חוזים בשוק העבודה הן לרוב הרוסים, הערבים, האתיופים הפיליפינים, האריתראים והצרפתים. משום כך בישראל שירותי התרגום הנפוצים עבור שוק העבודה הם תרגום מעברית לצרפתית, תרגום מעברית לרוסית, תרגום מעברית לערבית, תרגום מעברית לפיליפינית, תרגום מעברית לטיגרית ותרגום מעברית לאמהרית.
טומדס מספקת שירותי תרגום למעל 90 שפות ברמה גבוהה כבר למעלה מעשור. טומדס מתמחה במתן שירותי תרגום מקצועיים לרוסית, לערבית ולמגוון שפות אחרות. אנו מציעים שירות מכל שפה לכל שפה בכל תחום נדרש מתרגום חוזים דרך תרגום אפליקציות ועד לתרגום מסמכים רפואיים.
משום כך התבקשה טומדס בשבוע האחרון לבצע באופן דחוף תרגום מכתב סיום העסקה. התרגום נועד עבור ציבור העובדים דוברי הרוסית ואוכלוסיית העובדים דוברי הערבית של חברת מלונאות גדולה. עובדים אשר צפויים לאבד את מקום עבודתם בעקבות מיזוג גדול בשוק המלונאות המוביל לקיצוצים.
שירות התרגום הדחוף של טומדס
הלקוחה שלנו, רשת מלונות גדולה נזקקה בדחיפות לתרגום מכתב סיום ההעסקה לרוסית ולערבית אשר ינגיש על פי חוק את זכויות עובדיה בשפתם. עזיבת העובדים הייתה אמורה להתרחש יום לאחר המיזוג בין רשת המלונות הגדולה לבין רשת מלונות ישראלית גדולה עוד יותר שרכשה אותה.
משום כך מכתבי סיום ההעסקה המתורגמים, בהם מפורטות זכויות העובדים באופן מדויק בעל תוקף משפטי, היו חייבים להיות מוגשים יום לאחר המיזוג. מועד העבודה היה לחוץ מאחר שהיה צורך להגיש תרגום מוכן כעבור שלושה ימים בלבד.
משום כך טומדס הציעה ללקוחה את שירות התרגום הדחוף. בשירות זה מתרגמים מומחים של טומדס מתעדפים תמורת תגמול מוגבר את עבודות התרגום הנשלחות אליהם מעל כל עבודה אחרת בסדר היום. כאשר הריכוז הנדרש להוצאת תרגום איכותי בפרויקט הוא מאוד גבוה מתרגמים אלה לא לוקחים עבודות אחרות עד לסיום הפרויקט. מניסיונה של טומדס המתרגמים אף לרוב עושים מרצונם שעות נוספות כדי להשלים את התרגום במהירות האפשרית ובאיכות ללא פשרות.
כיצד מתבצע תרגום מכתב סיום העסקה?
מיד אם קבלת העבודה בדקה טומדס מי המתרגמים המתאימים הזמינים לטפל בעבודת התרגום הדחופה. מוקדי השירות של טומדס פעילים בכל העולם בכל שעות היממה ומקושרים למחלקות תפעול המנהלות רשת מתרגמים מקצועית כלל עולמית.
עובדה זו סייעה לטומדס למצוא תוך שעות בודדות את המתרגמים המתאימים לעבודה הדחופה. לתרגום מכתב סיום ההעסקה לרוסית נבחר מתרגם מומחה לתרגום חוזים יליד רוסיה, ישראלי לשעבר, ששלט שליטה מלאה בעברית וברוסית. לתרגום מכתב סיום ההעסקה מעברית לערבית נבחר מתרגם משפטי מומחה, עורך דין לענייני עבודה מטייבה, אשר היה זמין לעבודה מיידית.
המתרגמים עבדו במהירות, ביעילות ובמקצועיות וסיימו את תרגום מכתב סיום ההעסקה תוך יומיים.
ביום האחרון להגשה מנהלי הפרויקטים העבירו את תרגום מכתב סיום ההעסקה דרך צוות בדיקת האיכות של טומדס כמו כל עבודה. כי בתרגום מקצועי לא משנה כמה דחוף אין פשרות על האיכות המקצועית. קל וחומר בתרגום משפטי בו אין שום מרחב לטעויות.
הלקוחה שלנו קיבלה את מכתב סיום ההעסקה המתורגם בדיוק במועד. הנהלת חברת המלונאות הייתה מרוצה ושיבחה את טומדס, הן על זמני העבודה המהירים והן על התרגום המשפטי האיכותי שהופגן במכתב.
זקוקים לתרגום חוזים? מעוניינים בתרגום הסכמים? זקוקים לכל שירות שפה אחר?
טומדס מזמינה אתכם להצטרף לאלפי לקוחות מרוצים.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים