תרגום תצהירים משפטיים במהירות הבזק ובאיכות גבוהה
תרגום תצהירים – עניין מהותי במשפט הוגן בחו"ל
בנסיבות מצערות בהן עומד אדם מול אימת הדין תרגום תצהירים הוא כלי נשק חשוב בארסנל שלו בעת ההתמודדות עם התביעה המשפטית בחו"ל.
מהו תרגום תצהירים? תרגום זה הוא בעיקר תרגום של עדויות בכתב לבית משפט אך גם יכול לכלול ולהציג לבית הדין מסמכים וראיות אחרות המצורפות אליו. תצהירים משפטיים הם במידה רבה החומר אשר נותן בשר לטענות הנכתבות בכתבי בית דין כגון כתב תביעה וכתב הגנה.
בטומדס מספקים בין כלל שירותי התרגום של החברה בתשעים שפות שונות בכל התמחות גם שירותי תרגום משפטי מהשורה הראשונה בידי מתרגמים מומחים. בין השירותים הללו נכללים תרגום כתבי בית דין (ובתוכו תרגום כתבי הגנה ותרגום כתבי תביעה) תרגום תצהירים, מתורגמנות משפטית ועוד שירותים רבים.
כאשר מדובר בתרגומים משפטיים אין מקום לטעויות ואין להתפשר על איכות המסמך. הטעות הקטנה ביותר בתרגום כתב הגנה, תרגום כתב תביעה או תרגום תצהיר עדות בבית משפט עלולה לעלות במשפט כולו. סיכול מהלך משפטי עלול לשבש את סיכויו של הטוען בבית הדין לקבל את הפסיקה שקיווה לה במקרה הטוב ולהיאשם בביזוי דין במקרה הרע.
משום כך חובה לבצע תרגומים אלה רק תחת פיקוחה של חברת תרגום מקצועית ובידי המתרגמים המשפטיים המומחים שלה.
תרגום מעברית לצרפתית ותרגום מצרפתית לעברית
שירותי תרגום בין צרפתית לעברית בין אם הם תרגום מעברית לצרפתית ובין אם ההפך תרגום מצרפתית לעברית נפוצים מאד בשנים האחרונות. סיבות הפופולאריות הגדלה של שירותי תרגום מצרפתית לעברית ולהפך הן: היותה של ישראל מדינה הקולטת קהילה גדלה והולכת של יהודי צרפת זאת לצד חיוניותה הגוברת של ישראל לצרפת הן בתחום האנרגיה, (לאור פיתוחי הגז), הן בתחום הסייבר והן בתחום הטכנולוגיה הישראלית המתקדמת המבוקשת בשוק העולמי.
בחברת טומדס קיים מערך שלם של מתרגמים מומחים בכל התמחות, החיים במדינות היעד יודעים את שפתן כשפת אם ומכירים לעומק את תרבותן. בעבודה הנוכחית מערך זה ענה והשלים צורך במתרגמים מומחים לתרגום משפטי שהיכרותם המקצועית עם מערכות המשפט הישראליות והצרפתיות מאפשרת להם לבצע כהלכה את התרגום המשפטי הנדרש.
מה היה התרגום המשפטי שנזקקו לו בעבודה הנוכחית?
תרגום תצהיר עדות ראשי במשפט צווארון לבן על תביעת הונאה, מובן כי עקב מדיניות שמירת הסודיות המוחלטת של טומדס אנו מנועים מלספר פרטים משפטיים בתוך התיק. משום כך נתמקד בתרגום המשפטי עצמו. תרגום אשר למענו הוזעק אחד המתרגמים המשפטיים המיומנים בטומדס.
תרגום תצהיר עדות ראשית – התרגום שיכול להכריע משפט
עורך דינו של התובע במשפט הונאה עסקית פנה לטומדס בכדי שתבצע תרגום משפטי דחוף לתצהיר העדות המרכזית שהייתה ברשותו לבית הדין בצרפת בו התנהלה העתירה. אותו תרגום מעברית לצרפתית שנדרש, בוצע על ידי מתרגם מומחה של טומדס עורך דין לשעבר השולט בעברית ובצרפתית ברמת שפת אם. מתרגם מומחה זה היה בעל ניסיון עבודה עשיר ומותאם במיוחד למקרה, זאת כיוון שעיקר תיק העבודות הקודמות שלו היה בנוי מתרגום מסמכים משפטיים לבתי משפט בעת דיון משפטי.
כיצד מבצעים תרגום דחוף? בעזרת שירותי התרגום הדחוף בטומדס. בשירותים אלו המתרגם תמורת תגמול נוסף מתעדף את עבודת הלקוח לפני כל עבודה אחרת ולא עובד על עבודות אחרות עד השלמתה. כך תרגום אשר לוקח מספר ימים באופן טבעי יכול לקחת גם שעות בודדות ותרגום של מספר שבועות יכול להסתיים במקצועיות תוך כמה ימים. תרגום דחוף איננו פוגע לעולם באיכות התרגום אשר איננה נושא לפשרה גם תחת לחץ של זמן. לשם שמירתה מופעלים הליכי בקרה דקדקנים וקפדניים המתאימים את עצמם לפרויקט.
חשיבות תצהיר העדות גרמה למתרגם לפני תחילת העבודה לקרוא שלוש פעמים את הנוסח המקורי בכדי להבינו כשורה. לאחר שהקונטקסט של המסמך היה ברשותו המתרגם החל לעבוד על המסמך מהמסד ועד הטפחות שלו. היה ברור שכל פרט קטן בעדות חייב לעבור את מחסום השפה ולהתחבר לתמונה קוהרנטית. לשם כך אף הפעיל המתרגם טכנולוגיות תרגום מיוחדות המוודאות תרגום איכותי במינימום זמן טכנולוגיות בקרה המכונות CAT TOOLS. העבודה נגמרה תוך מספר שעות ונמסרה ללקוח המרוצה.
זקוקים לשירותי תרגום? נסו בטומדס.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים