תרגום דחוף מעברית לאנגלית מהמהירים בשוק
חשיבות הדיוק בעת תרגום טכני לתקנות ממשלתיות
תקנות ממשלתיות של משרדים ממשלתיים הן מה שמפרט את החוק יוצק בו תוכן ומאפשר את יישומו בשטח. חשיבותן של תקנות ממשלתיות המשפיעות על חברות בין לאומיות מבחינה מסחרית, מחייבת ביצוע תרגום טכני מדויק מילה במילה לתקנות הללו. תקנות סימון מוצרים למשל חייבות להיות מתורגמות באופן מדויק וחד משמעי. תרגום לא נכון שלהן עלול להערים מכשולים משפטיים ולהפריע ליישום החוק.
כיצד מוודאים שהתרגום יהיה מדויק? על ידי עבודה מול חברת תרגום מקצועית המעסיקה מתרגמים מומחים לתרגום טכני המתגוררים במדינת היעד. מתרגמים אלה מסוגלים לפשט את החומר ולשמור בתרגום ניטרלי, מדויק וחד משמעי את המשמעויות החוקיות של תקנות ממשלתיות או כל מסמך טכני אחר. טומדס מציעה שירותי תרגום מסמכים במגוון תחומים כבר 15 שנה. החברה מספקת איכות גבוהה בתרגום טכני, תרגום רפואי, תרגום משפטי, תרגום פיננסי, תרגום שיווקי ועוד.
תרגום מעברית לאנגלית
ישראל היא המרכז העיקרי של חברת טומדס והשפה האנגלית היא השפה הנדרשת ביותר מבחינת שירותי תרגום. לאור עובדות אלו אין זה מפתיע כי שירותי תרגום מעברית לאנגלית בכל תחום מומחיות הם השירותים המבוקשים ביותר של חברת טומדס. אומנם טומדס היא חברה בין לאומית המציעה שירותי תרגום איכותיים ביותר מ-90 שפות בכל תחום מומחיות נדרש אך ישנו כלל ברזל בעולם התרגום. ככל ששירות מבוקש ומאומן יותר כך איכותו תעלה.
בשבוע האחרון משרד ממשלתי גדול פנה לטומדס וביקש תרגום טכני של תקנות סימון מוצרים מעברית לאנגלית במטרה לאפשר את יישומו של חוק לשיפור בריאות הציבור, המתריע על כמותם של חומרים מזיקים במזון כמו כמויות גדולות של שומן רווי. התרגום היה חייב להתבצע במהירות כיוון שהתקנות היו אמורות להיכנס לתקוף במהלך אותו שבוע.
שירות התרגום הדחוף של טומדס
לאור מועד ההגשה הקצר באישור הלקוח הפעיל מנהל הפרויקטים של טומדס את נוהל שירות התרגום הדחוף. בנוהל זה בעבור תמריץ נוסף למתרגם האחראי על העבודה, הפרויקט הדחוף מקבל קדימות בסדר המשימות של המתרגם. קדימות זו מאפשרת זירוז משמעותי של העבודה והשלמתה בזמן. לעיתים בשל כמות החומר הגדולה והריכוז הנדרש על מנת להפיק ממנה תרגום איכותי ללא פשרות, המתרגם מתבקש לא לעבוד על עבודות אחרות עד שישלים עד תומה את העבודה הנוכחית.
בשל בקרת האיכות הקפדנית הנהוגה בטומדס כל פרויקט תרגום של החברה יוצא באיכות גבוהה. שום דחיפות לא תגרום להתפשרות על רמת האיכות. טומדס מעניקה אחריות על כל תרגומיה למשך שנה.
כיצד בוצע התרגום הטכני?
לצורך ביצוע התרגום הטכני נבחר מתרגם מומחה לתרגום טכני, ישראלי לשעבר המתגורר בעמק הסיליקון בארה"ב. המתרגם שלט שליטה מלאה בעברית ובאנגלית והיה בעל ניסיון רב בתרגום טכני במיוחד בהקשרי סימון מוצרים. למתרגם שנבחר היה רקורד של עובד מהיר ויסודי. המתרגם החל לתרגם את התקנות סעיף אחר סעיף ביסודיות תוך כדי ביצוע בדיקה עצמית חוזרת ונשנית. הוא דאג לתרגם את המסמך בסגנון חד משמעי נטול פניות ובהיר ככל האפשר.
המתרגם עבד מהר מתעדף את העבודה הזאת מעל כל משימותיו האחרות ומקדיש לה את עיקר זמנו.
תוך שלושה ימים הושלם התרגום ועבר למספר שעות למחלקת בקרת האיכות שלנו. המחלקה בדקה כי התרגום הטכני אכן עשוי כשורה בכל סעיפיו ונספחיו וסגנונו רהוט בהיר ומדויק מבחינה משפטית.
התרגום נמצא כשיר למסירה ללקוח.
הלקוח היה מרוצה מהשירות המזורז שאפשר עמידה במועד הלחוץ עם תרגום סופי באיכות גבוהה.
זקוקים לתרגום טכני? מעוניינים בשירותי תרגום ב- 90 שפות? טומדס מציעה תרגום איכותי בכל תחום מומחיות נדרש. אתם מוזמנים לפנות אלינו בצ'אט, באתר או בטלפון.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים